Castelhano Português

Diferenças

Esta página mostra as diferenças entre a revisom do documento que escolheu e a versom actual.


Ligaçom para esta vista de comparaçom

dic_t [2013/02/20 17:50] (Actual)
Linha 1: Linha 1:
 +====== T ======
  
 +=== Dicionário de fraseologia ===
 +
 +\\
 +
 +^ Castelhano  ^ Português  ^
 +| Tal para cual   | Um mata e o outro esfola (Gz); tal é o carro como os estadulhos (Gz)   |
 +| Talón de Aquiles   | Calcanhar de Aquiles   |
 +| Tan cierto como dos y dos son cuatro   | Tão certo como dois e dois serem quatro; com toda a certeza   |
 +| Tantear el terreno   | Fazer uma sondagem   |
 +| Tanto mejor   | Melhor ainda   |
 +| Tanto va el cantaro a la fuente que al fin se quiebra   | Tantas vezes vaio cântaro à fonte que lá deixa a asa; cântaro que vai muitas vezes à fonte, ou deixa a asa ou a fronte; tantas vezes vai a mosca ao leite que lá fica; tantas vezes vai o cão ao moinho que alguma vez lá lhe fique o focinho   |
 +| Tapar el sol con un dedo   | Tapar o sol com a peneira   |
 +| Tarde o temprano   | Cedo ou tarde   |
 +| Te has lucido con   | Brilhaste com   |
 +| Te voy a hacer picadillo   | Vou-te fazer picadinho   |
 +| Te voy a partir la cara   | Vou mudar a sua fachada   |
 +| Televisión/película/foto en blanco y negro   | Televisão/filme/foto em / a preto e branco   |
 +| Televisión/película/foto en color   | Televisão/filme/foto a cores   |
 +| Ten los ojos abiertos   | Fica de olhos abertos   |
 +| Tendrán que pasar por encima de mi cadáver   | Antes quebrar que torcer   |
 +| Tenemos más que hacer   | Temos mais o que fazer   |
 +| Tener (a alguien) en el bolsillo   | Estar (alguém) no papo   |
 +| Tener (a alguien) entre ceja y ceja   | Ter (alguém) atravessado na garganta   |
 +| Tener / llevar (a alguién) frito   | Incomodar muito (alguém); encher   |
 +| Tener a alguien en el bote   | Ter alguém no papo   |
 +| Tener algo en la manga   | Ter algo escondido   |
 +| Tener apuros de dinero   | Estar apertado economicamente   |
 +| Tener buen cuerpo   | Ter o corpo bem feito   |
 +| Tener buena facha   | Estar com a cara boa   |
 +| Tener buena mano   | Ter boa mão   |
 +| Tener buena percha   | Ser um tipão   |
 +| Tener cara de   | Estar com cara de   |
 +| Tener conocimiento de   | Estar ciente de   |
 +| Tener cuidado   | Tomar cuidado   |
 +| Tener dos caras   | Ser falso; ter duas caras   |
 +| Tener eco   | Ter ressonância; ser ouvido   |
 +| Tener en la punta de la lengua   | Estar na ponta da língua   |
 +| Tener éxito   | Ter êxito ou sucesso; ser bem-sucedido   |
 +| Tener ganas de   | Ter vontade de   |
 +| Tener ilusión   | Ter sonhos; ter desejos((Observações: Enquanto em espanhol a palavra ilusão pode ter matizes positivos Es la ilusión de todos los días ou negativos Vives de ilusiones, na nossa é sinónimo de quimera, sonho, devaneio...))   |
 +| Tener la cabeza cuadrada   | Ser um quadrado   |
 +| Tener la cabeza hueca   | Ser um cabeça-oca   |
 +| Tener la cabeza sobre los hombros   | Ser sensato; ter a cabeça no lugar   |
 +| Tener la palabra   | Ter a palavra   |
 +| Tener la regla   | Estar menstruada; andar com a lua (Gz)   |
 +| Tener la sartén por el mango   | Estar com a faca e o queijo na mão; ter o porco pelo / polo rabo (Gz)   |
 +| Tener las espaldas cubiertas   | Ter costas quentes   |
 +| Tener los huesos molidos   | Estar todo moído de cansado   |
 +| Tener madera de   | Dar para; ter aptidão   |
 +| Tener mala pata   | Ter azar; ter pé-frio   |
 +| Tener mala suerte   | Ter azar   |
 +| Tener mala uva   | Ter más intenções   |
 +| Tener malas pulgas   | Estar de mau humor   |
 +| Tener mano izquierda   | Ter jogo de cintura   |
 +| Tener muchas ínfulas   | Andar de nariz empinado   |
 +| Tener mucho cuento   | Inventar muita história   |
 +| Tener ojo clínico   | Ter olho clínico   |
 +| Tener padrinos   | Ser apadrinhado   |
 +| Tener que tragárselo   | Ter que engolir e ficar calado   |
 +| Tener que verse con((enfrentar-se))   | Terá de se haver com((Exemplo(s): Se alguém pegar no carro terá de se haver comigo))   |
 +| Tener sentido((fazer sentido))   | Fazer sentido   |
 +| Tener tablas   | Ter desenvoltura; ter jeito   |
 +| Tener telarañas en los ojos   | No ver um palmo diante do nariz   |
 +| Tener un rollo   | Ter um arranjinho; engatar; arranjar um(a) gato(a); arrumar um(a) gato(a)   |
 +| Tener una buena racha   | Ter uma boa sequência   |
 +| Tener una cita   | Ter um encontro   |
 +| Tener una copa de más   | Estar embriagado   |
 +| Tener valor adquisitivo   | Ter poder aquisitivo   |
 +| Término medio   | Meio-termo   |
 +| Término municipal   | Área municipal   |
 +| Testigo de cargo   | Testemunha de acusação   |
 +| Tipo de cambio   | Taxa de câmbio   |
 +| Tipo de descuento   | Taxa de desconto   |
 +| Tirachinas   | Fisga; atiradeira; etilingue (Br)   |
 +| Tirar a romper (futebol)   | Encher o pé   |
 +| Tirar con bala (argumentar com a intenção de ferir)   | Atirar para azar; atirar para o torto   |
 +| Tirar el guante   | Atirar a luva   |
 +| Tirar la casa por la ventana   | Não olhar a despesas; gastar à larga   |
 +| Tirar la piedra y esconder la mano   | Fazer algo errado e não assumir a culpa   |
 +| Tirarse de cabeza   | Atirar-se de cabeça   |
 +| Tirarse un farol   | Vangloriar-se   |
 +| Tiro al blanco   | Disparar ao alvo   |
 +| Tiro de gracia   | Tiro de misericórdia   |
 +| Tocar a alguién la loteria   | Ganhar na lotaria (Pt) ou loteria (Br)   |
 +| Tocar en la herida   | Pôr o dedo na chaga   |
 +| Tocar la cuerda sensible   | Tocar o ponto fraco   |
 +| Tocino de cielo   | Toucinho de céu   |
 +| Todo el santo día   | Todo o santo dia   |
 +| Todo en orden   | Tudo certo; tudo em ordem   |
 +| Todo terreno   | Todo-o-terreno   |
 +| Todo un hombre   | Homem com H grande   |
 +| Tomadura de pelo   | Fazer brincadeira; gozar da cara de uma pessoa   |
 +| Tomar a bien   | Encarar numa boa; tomar a bem   |
 +| Tomar a mal   | Levar por / a mal   |
 +| Tomar a pecho   | Levar a sério; empenhar-se   |
 +| Tomar a risa   | Levar na gozação   |
 +| Tomar el aire   | Dar uma volta   |
 +| Tomar el pelo   | Gozar; tirar sarro com a cara de alguém (Br)   |
 +| Tomar el sol   | Tomar (o) sol (Br); apanhar sol (Pt)   |
 +| Tomar en consideración   | Levar em consideração   |
 +| Tomar en serio   | Levar a sério; tomar a sério   |
 +| Tomar la palabra   | Fazer uso da palavra   |
 +| Tomar la revancha   | Tirar a desforra   |
 +| Tomar medidas   | Tomar providências   |
 +| Tomar por bobo   | Ter por bobo; Ter por parvo (Gz); Fazer a gente de bobo   |
 +| Tomarse el trabajo de   | Dar-se ao trabalho de   |
 +| Trabajar como un buey/burro/negro   | Trabalhar como um louco/como uma besta/como um negro/como um mouro((Observações: Ainda, em Portugal, existe a expressão //Trabalhar como um galego// por causa da forte emigração galega que se dirigiu para Lisboa onde terminava, muitas vezes, a desempenhar os trabalhos mais duros como carregador de bagagens ou transportador de fretes))   |
 +| Trabajo de chinos   | Trabalho de preto   |
 +| Trabarse la lengua   | Enrolar a língua   |
 +| Traducción literal   | Tradução à letra; tradução literal   |
 +| Traer / llevar entre manos   | Planejar; maquinar algo   |
 +| Tragar el anzuelo   | Engolir a pílula; engolir a isca   |
 +| Tragar la píldora   | Engolir uma mentira   |
 +| Tragar saliva   | Engolir a saliva   |
 +| Tragar sapos   | Engolir sapos; engolir sapos vivos   |
 +| Tratar (a alguien) a coces   | Tratar mal (alguém)   |
 +| Tratar como un perro   | Tratar como um cão; tratar como um cachorro (Br)   |
 +| Tratar con mano de hierro   | Tratar com pulso de ferro   |
 +| Trato hecho   | Negócio fechado   |
 +| Tren de vida   | Modo de vida   |
 +| Tres en raya   | Jogo da velha   |
 +| Tromba de agua   | Tromba de água; carga de água   |
 +| Truco de magia   | Passe de magia   |
 +| Tu te lo pierdes   | Tu és quem perde   |
 +| Tumbarse a la bartola   | Deitar-se na folga (Br)   |
Imprimir/Exportar
QR Code
QR Code dic_t (generated for current page)