Castelhano Português

T

Dicionário de fraseologia


Castelhano Português
Tal para cual Um mata e o outro esfola (Gz); tal é o carro como os estadulhos (Gz)
Talón de Aquiles Calcanhar de Aquiles
Tan cierto como dos y dos son cuatro Tão certo como dois e dois serem quatro; com toda a certeza
Tantear el terreno Fazer uma sondagem
Tanto mejor Melhor ainda
Tanto va el cantaro a la fuente que al fin se quiebra Tantas vezes vaio cântaro à fonte que lá deixa a asa; cântaro que vai muitas vezes à fonte, ou deixa a asa ou a fronte; tantas vezes vai a mosca ao leite que lá fica; tantas vezes vai o cão ao moinho que alguma vez lá lhe fique o focinho
Tapar el sol con un dedo Tapar o sol com a peneira
Tarde o temprano Cedo ou tarde
Te has lucido con Brilhaste com
Te voy a hacer picadillo Vou-te fazer picadinho
Te voy a partir la cara Vou mudar a sua fachada
Televisión/película/foto en blanco y negro Televisão/filme/foto em / a preto e branco
Televisión/película/foto en color Televisão/filme/foto a cores
Ten los ojos abiertos Fica de olhos abertos
Tendrán que pasar por encima de mi cadáver Antes quebrar que torcer
Tenemos más que hacer Temos mais o que fazer
Tener (a alguien) en el bolsillo Estar (alguém) no papo
Tener (a alguien) entre ceja y ceja Ter (alguém) atravessado na garganta
Tener / llevar (a alguién) frito Incomodar muito (alguém); encher
Tener a alguien en el bote Ter alguém no papo
Tener algo en la manga Ter algo escondido
Tener apuros de dinero Estar apertado economicamente
Tener buen cuerpo Ter o corpo bem feito
Tener buena facha Estar com a cara boa
Tener buena mano Ter boa mão
Tener buena percha Ser um tipão
Tener cara de Estar com cara de
Tener conocimiento de Estar ciente de
Tener cuidado Tomar cuidado
Tener dos caras Ser falso; ter duas caras
Tener eco Ter ressonância; ser ouvido
Tener en la punta de la lengua Estar na ponta da língua
Tener éxito Ter êxito ou sucesso; ser bem-sucedido
Tener ganas de Ter vontade de
Tener ilusión Ter sonhos; ter desejos1)
Tener la cabeza cuadrada Ser um quadrado
Tener la cabeza hueca Ser um cabeça-oca
Tener la cabeza sobre los hombros Ser sensato; ter a cabeça no lugar
Tener la palabra Ter a palavra
Tener la regla Estar menstruada; andar com a lua (Gz)
Tener la sartén por el mango Estar com a faca e o queijo na mão; ter o porco pelo / polo rabo (Gz)
Tener las espaldas cubiertas Ter costas quentes
Tener los huesos molidos Estar todo moído de cansado
Tener madera de Dar para; ter aptidão
Tener mala pata Ter azar; ter pé-frio
Tener mala suerte Ter azar
Tener mala uva Ter más intenções
Tener malas pulgas Estar de mau humor
Tener mano izquierda Ter jogo de cintura
Tener muchas ínfulas Andar de nariz empinado
Tener mucho cuento Inventar muita história
Tener ojo clínico Ter olho clínico
Tener padrinos Ser apadrinhado
Tener que tragárselo Ter que engolir e ficar calado
Tener que verse con2) Terá de se haver com3)
Tener sentido4) Fazer sentido
Tener tablas Ter desenvoltura; ter jeito
Tener telarañas en los ojos No ver um palmo diante do nariz
Tener un rollo Ter um arranjinho; engatar; arranjar um(a) gato(a); arrumar um(a) gato(a)
Tener una buena racha Ter uma boa sequência
Tener una cita Ter um encontro
Tener una copa de más Estar embriagado
Tener valor adquisitivo Ter poder aquisitivo
Término medio Meio-termo
Término municipal Área municipal
Testigo de cargo Testemunha de acusação
Tipo de cambio Taxa de câmbio
Tipo de descuento Taxa de desconto
Tirachinas Fisga; atiradeira; etilingue (Br)
Tirar a romper (futebol) Encher o pé
Tirar con bala (argumentar com a intenção de ferir) Atirar para azar; atirar para o torto
Tirar el guante Atirar a luva
Tirar la casa por la ventana Não olhar a despesas; gastar à larga
Tirar la piedra y esconder la mano Fazer algo errado e não assumir a culpa
Tirarse de cabeza Atirar-se de cabeça
Tirarse un farol Vangloriar-se
Tiro al blanco Disparar ao alvo
Tiro de gracia Tiro de misericórdia
Tocar a alguién la loteria Ganhar na lotaria (Pt) ou loteria (Br)
Tocar en la herida Pôr o dedo na chaga
Tocar la cuerda sensible Tocar o ponto fraco
Tocino de cielo Toucinho de céu
Todo el santo día Todo o santo dia
Todo en orden Tudo certo; tudo em ordem
Todo terreno Todo-o-terreno
Todo un hombre Homem com H grande
Tomadura de pelo Fazer brincadeira; gozar da cara de uma pessoa
Tomar a bien Encarar numa boa; tomar a bem
Tomar a mal Levar por / a mal
Tomar a pecho Levar a sério; empenhar-se
Tomar a risa Levar na gozação
Tomar el aire Dar uma volta
Tomar el pelo Gozar; tirar sarro com a cara de alguém (Br)
Tomar el sol Tomar (o) sol (Br); apanhar sol (Pt)
Tomar en consideración Levar em consideração
Tomar en serio Levar a sério; tomar a sério
Tomar la palabra Fazer uso da palavra
Tomar la revancha Tirar a desforra
Tomar medidas Tomar providências
Tomar por bobo Ter por bobo; Ter por parvo (Gz); Fazer a gente de bobo
Tomarse el trabajo de Dar-se ao trabalho de
Trabajar como un buey/burro/negro Trabalhar como um louco/como uma besta/como um negro/como um mouro5)
Trabajo de chinos Trabalho de preto
Trabarse la lengua Enrolar a língua
Traducción literal Tradução à letra; tradução literal
Traer / llevar entre manos Planejar; maquinar algo
Tragar el anzuelo Engolir a pílula; engolir a isca
Tragar la píldora Engolir uma mentira
Tragar saliva Engolir a saliva
Tragar sapos Engolir sapos; engolir sapos vivos
Tratar (a alguien) a coces Tratar mal (alguém)
Tratar como un perro Tratar como um cão; tratar como um cachorro (Br)
Tratar con mano de hierro Tratar com pulso de ferro
Trato hecho Negócio fechado
Tren de vida Modo de vida
Tres en raya Jogo da velha
Tromba de agua Tromba de água; carga de água
Truco de magia Passe de magia
Tu te lo pierdes Tu és quem perde
Tumbarse a la bartola Deitar-se na folga (Br)
1) Observações: Enquanto em espanhol a palavra ilusão pode ter matizes positivos Es la ilusión de todos los días ou negativos Vives de ilusiones, na nossa é sinónimo de quimera, sonho, devaneio…
2) enfrentar-se
3) Exemplo(s): Se alguém pegar no carro terá de se haver comigo
4) fazer sentido
5) Observações: Ainda, em Portugal, existe a expressão Trabalhar como um galego por causa da forte emigração galega que se dirigiu para Lisboa onde terminava, muitas vezes, a desempenhar os trabalhos mais duros como carregador de bagagens ou transportador de fretes
Imprimir/Exportar
QR Code
QR Code dic_t (generated for current page)