Castelhano Português

Diferenças

Esta página mostra as diferenças entre a revisom do documento que escolheu e a versom actual.


Ligaçom para esta vista de comparaçom

dic_s [2013/02/20 17:50] (Actual)
Linha 1: Linha 1:
 +====== S ======
  
 +=== Dicionário de fraseologia ===
 +
 +\\
 +
 +^ Castelhano  ^ Português  ^
 +| Saber con quien las gasta   | Saber com que bois ara (Gz)   |
 +| Saber de buena tinta   | Saber de boa fonte   |
 +| Saber de memoria   | Saber de cor; saber de memória((Observações: Cor nesta sequência tem a ver com a forma medieval para coração porque na altura se achava que os órgãos racionais residiam no coração))   |
 +| Saber de que pie cojea   | Saber de que mal padece   |
 +| Saber lo que se cuece((conhecer muito bem uma situação))   | Conhecer os cantos da casa   |
 +| Saber ni torta   | Saber absolutamente nada   |
 +| Sacar a hombros   | Carregar nos ombros   |
 +| Sacar a relucir   | Trazer à tona; vir à baila   |
 +| Sacar de quicio   | Sair do sério   |
 +| Sacar de sus casillas   | Tirar do sério   |
 +| Sacar en/como consecuencia   | Tirar conclusões   |
 +| Sacar en claro/limpio   | Tirar a limpo; esclarecer   |
 +| Sacar en limpio   | Tirar a limpo   |
 +| Sacar fruto   | Tirar proveito   |
 +| Sacar la conclusión   | Tirar/chegar a uma conclusão   |
 +| Sacar las entrañas   | Tirar até o último centavo   |
 +| Sacar los colores a la cara   | Deixar envergonhado   |
 +| Sacar los trapos a relucir   | Lavar roupa suja em casa   |
 +| Sacar un cate((reprovar um exame))   | Apanhar uma raposa   |
 +| Sacarse (algo) de las mangas   | Tirar algo das mangas   |
 +| Sacudir los cimientos   | Abalar os alicerces   |
 +| Salir (el tiro) por la culata   | Sair (o tiro) pela/pola culatra   |
 +| Salir a la luz   | Trazer à tona; vir à tona   |
 +| Salir a la superficie   | Vir à tona   |
 +| Salir a por uvas((gíria do futebol))   | Ir por borboletas   |
 +| Salir al encuentro   | Ir ao encontro   |
 +| Salir bien   | Sair bem; dar certo((Exemplo(s): Deu tudo certo?))   |
 +| Salir con alguien   | Namorar com alguém   |
 +| Salir con vida   | Escapar com vida   |
 +| Salir de copas   | Sair aos copos   |
 +| Salir del armario((mostrar socialmente a condição de homossexual))   | Sair da gaveta   |
 +| Salir delante   | Vencer as dificuldades   |
 +| Salir ganando   | Sair ganhando   |
 +| Salir por la tangente   | Sair pela tangente   |
 +| Salir por piernas   | Dar no pé; dar o fora; dar à sola; bater com os pés no cu (Gz)   |
 +| Salirse con la suya   | Conseguir o que queria   |
 +| Salto de longitud   | Salto de distância; salto em comprimento   |
 +| Salvar el pellejo   | Salvar a pele   |
 +| Se acabaron las coñas   | Acabou a brincadeira   |
 +| Se acabó lo que se daba   | Morra o conto (Gz); acabou-se a papa doce; acabou-se o que era doce   |
 +| Se lo tragó la tierra((desaparecer))   | Sumiu-(se)   |
 +| Se me hace la boca agua   | Dá-me água na boca (Br); faz-me crescer água na boca   |
 +| Se me hace que (...)   | Parece-me que (...)   |
 +| Se me pusieron los pelos de punta   | Ficar com os cabelos em pé((Observações: Na nossa língua distingue-se entre pêlo e cabelo, sendo este propriamente o da cabeça))   |
 +| Se me puso la piel de gallina   | Fiquei com a pele de galinha; fiquei com a pele de pita (Gz)   |
 +| Se parecen en el blanco de los ojos   | Parecem-se no branco dos olhos   |
 +| Se quedó blanco del susto   | Ficou branco de susto   |
 +| Se recoja según se siembra   | Cada um colhe conforme semeia   |
 +| Se va a armar la de San Quintín   | É o bom e o bonito   |
 +| Se va a quedar de piedra((surpresa))   | Cair de lado   |
 +| Sea como sea, lo cierto es que   | Sejá (lá) como for, o certo é que   |
 +| Sea dicho de paso   | Seja dito de passagem((Observações: Na nossa língua distingue-se entre passo, acto ou efeito de caminhar e passagem acto ou efeito de passar-se por um lugar))   |
 +| Secar el cerebro   | Enlouquecer   |
 +| Seguir/llevar la corriente   | Deixar-se levar pela opinião alheia   |
 +| Seguir el hilo   | Acompanhar; entender   |
 +| Seguir las huellas   | Seguir o exemplo   |
 +| Seguir los pasos de   | Seguir os passos de   |
 +| Seguir una película en inglés/francés ...   | Acompanhar um filme em inglês/francês ...   |
 +| Según y como   | Dependendo de   |
 +| Sentar bien/mal   | Cair bem/mal   |
 +| Sentar como un tiro   | Cair mal   |
 +| Sentar la cabeza   | Criar sentido (Gz)   |
 +| Sentar mal   | Não gostar; não cair bem; cair mal   |
 +| Sentido común   | Bom senso; senso comum   |
 +| Sentir un nudo en la garganta   | Sentir um nó na garganta   |
 +| Separar el trigo de la paja   | Separar o trigo do joio   |
 +| Ser (algo) muy gordo   | Ser muito importante; muito sério (algo)   |
 +| Ser (todo) un caballero   | Ser um cavalheiro   |
 +| Ser (uno) una mosca/mosquita muerta   | Ser uma mosca morta   |
 +| Ser algo aparte   | Ser algo fora do comum   |
 +| Ser amigo de lo ajeno   | Ser de unha longa (Gz)   |
 +| Ser como dos gotas de agua   | Ser como duas gotas de água   |
 +| Ser corto   | Não ser bem listo (Gz)   |
 +| Ser de armas tomar   | Ser de rapar e pentear (Gz); ser de faca e calhau (Gz)            |
 +| Ser de aúpa   | Ser de lascar (Br)   |
 +| Ser de buen comer   | Ser bom de garfo; ser um bom garfo   |
 +| Ser de la acera de enfrente   | Ser bicha; ser maricas   |
 +| Ser de la casa   | Ser da (Gz) ou de casa   |
 +| Ser de la misma quinta   | Ser da mesma idade   |
 +| Ser de mal efecto   | Ser de mau gosto   |
 +| Ser de piedra   | Ser de pedra   |
 +| Ser de poucas luces   | Ser curto de ideias   |
 +| Ser dueño de sí mismo   | Ser dono do seu (próprio) nariz   |
 +| Ser el garbanzo negro   | Ser a ovelha negra   |
 +| Ser el paño de lágrimas   | Ser o mundo das lamentações   |
 +| Ser el último mono   | Ser o menos importante   |
 +| Ser hecho y derecho   | Ser maior e vacinado   |
 +| Ser inocente   | Estar inocente   |
 +| Ser la hostia   | Ser o cúmulo   |
 +| Ser la media naranja   | Ser a cara metade de uma pessoa   |
 +| Ser la última gota   | Ser o fim da picada   |
 +| Ser letra muerta   | Ser letra morta   |
 +| Ser mano   | Estar na vez de jogar   |
 +| Ser pan comido   | Ser coisa decidida; ser sopa; ser canja; ser moleza   |
 +| Ser peor el remedio que la enfermedad   | Sair a emenda pior que o soneto   |
 +| Ser perro viejo   | Ser macaco velho   |
 +| Ser responsable de   | Ser responsável por   |
 +| Ser tal para cual   | Calçar polo/pelo mesmo pé (forma); comer do mesmo prato (gamela, tacho)   |
 +| Ser tozudo como una mula   | Ser um túçaro (Gz)   |
 +| Ser un as   | Ser cobra   |
 +| Ser un bocazas   | Ser um língua de trapo   |
 +| Ser un calavera   | Ser uma preia (Gz)   |
 +| Ser un cero a la izquierda   | Ser o zero à esquerda   |
 +| Ser un cualquiera   | Ser um João-ninguém   |
 +| Ser un lince   | Ser um alho; ser fino como um rato (Gz)   |
 +| Ser un mal pensado   | Pensar mal de tudo   |
 +| Ser un pedazo de pan   | Ser bom como o pão; ser um boi de Belém (Gz); ser um boi de palha (Gz)   |
 +| Ser una bala perdida   | Ser uma preia (Gz)   |
 +| Ser una bicoca/ganga   | Ser pechincha; ser barganha; ser um choio (Gz)   |
 +| Ser una virgueria   | Ser um primor   |
 +| Ser uña y carne   | Ser unha e carne   |
 +| Servir (algo) de/en bandeja   | Dar de mão beijada; dar de beijada   |
 +| Servir de colchón   | Ser saco de pancadas   |
 +| Si bien es cierto que   | Embora a verdade seja que   |
 +| Si no es blanco es negro   | Se não é boi é vaca (Gz)   |
 +| Siempre quiebra la soga por lo más delgado   | A soga quebra sempre pelo mais fraco   |
 +| Sin ambages   | Sem rodeios; sem reviravoltas (Gz)   |
 +| Sin andarse por las ramas   | Sem rodeios; sem reviravoltas (Gz)   |
 +| Sin apuro   | Com calma; sem pressa   |
 +| Sin arte ni parte   | Sem eira nem beira   |
 +| Sin arte ni tino   | De qualquer jeito   |
 +| Sin ataduras   | Sem impedimentos   |
 +| Sin contar con que   | Sem contar que   |
 +| Sin lugar a dudas   | Sem dúvida; com certeza; decerto; certamente; é claro   |
 +| Sin medida   | Desenfreadamente   |
 +| Sin par   | Sem igual   |
 +| Sin recovecos   | Sem rodeios   |
 +| Sin replica   | Sem resposta   |
 +| Sin tocar una coma   | Sem alterar uma vírgula   |
 +| Sin trabajo   | Sem emprego   |
 +| Sitio vacante   | Lugar vago   |
 +| So pretexto   | Sob pretexto   |
 +| Sobre el terreno   | No lugar em questão   |
 +| Sobre la marcha   | À medida que ocorre, que for necessário   |
 +| Sobre manera   | Excessivamente   |
 +| Soltar una carcajada   | Dar uma gargalhada   |
 +| Son cosas que pasan   | São coisas do arco-da-velha (Gz)   |
 +| Sonar la flauta   | Ter um golpe de sorte   |
 +| Sondear el terreno   | Atirar o barro à parede   |
 +| Sordo como una tapia   | Surdo como uma porta   |
 +| Suave como la miel   | Doce como mel   |
 +| Subirse a las barbas de alguien   | Erguer a crista; pôr-se farruco a alguém (Gz); pôr-se rufo a alguém (Gz); pôr-se teso a alguém (Gz)   |
 +| Sudar la gota gorda   | Ir ou vir a lumes de água (Gz)   |
Imprimir/Exportar
QR Code
QR Code dic_s (generated for current page)