Castelhano Português

Q

Dicionário de fraseologia


Castelhano Português
Qué años aquellos! Bons tempos aqueles!
Que aproveche! Bom proveito!
Qué bien! Que bom!
Que cara!1) Que lata!
Qué caramba! Que diabos!
Que coñazo Que maçada!; que seca!; que chatice!; que aborrecimento!
Qué cuentas? Quais as novas?
Qué frescura la tuya! Que cara-de-pau que você tem!
Qué le vamos a hacer! Fazer o quê!
Qué mala leche! Mau carater!; que azar!
Qué manera de! Como!
Que me aspen si…! Macacos me mordam se…(Br); o Demo me leve / confunda se… (Gz)
Que me caiga muerto si…2) Ceguinho seja eu
Qué mono! Que bonito!
Qué se cree ése? Quem ele pensa que é?
Que se lo cuenta a su abuela! Conta outra!
Que sea lo que Dios quiera Seja o que Deus quiser
Que tal? Tudo bem?
Que te/os vaya bonito ! Bom proveito e pouca azia !
Qué va! Nem pensar, imagine
Quedar chafado Ficar de cara *a bando ou ao lado; ficar desapontado; ficar desiludido
Quedar como un guante Assentar como uma luva
Quedar en aguas de borraja Ficar em águas de bacalhau; ficar em água de castanhas
Quedar una cosa de puta madre Ficar fixe (Pt) ou legal (Br) ou banana (Br)
Quedarse atrás (numa corrida) Ficar para atrás
Quedarse con la boca abierta Ficar de / com a boca aberta
Quedarse con los ojos como platos Ficar com os olhos escatalados (Gz)
Quedarse de brazos cruzados Ficar de braços cruzados
Quedarse de una pieza Ficar pasmo, paralisado
Quedarse en blanco Ficar em branco; ficar por fora
Quedarse hecho una fiera (zangar-se muito) Ficar uma fera
Quedarse hecho una pasa Ficar todo enrugado
Quedarse para vestir santos Ficar para titia; ficar solteira
Quedarse tan ancho Não ligar; despreocupar-se
Quedarse tirado Ficar na mão
Quemarse las pestañas Queimar as pestanas; estudar muito
Queriendo De propósito
Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija O que a boa árvore se acolhe, boa sombre o cobre (Gz)
Quien a hierro mata a hierro muere Quem com ferro fere com ferro é ferido
Quien avisa no es traidor Quem avisa, amigo é
Quien fue a Sevilla perdió la silla Foi ao mar perdeu o lugar; foi ao vento perdeu o assento
Quien la hace la paga Erro da cabeça é pago pola/pela cabeça; cá se fazem, cá se pagam
Quien no se arriesga no pasa el río Quem não arrisca não petisca
Quien siembra viento recoge tempestades Quem semeia vento colhe tempestades
Quien tiene boca se equivoca Quem tem boca mete a soca (Gz); quem fala, erra
Quién tuviera! Quién fuera! Quem me dera!3)
Quieras o no Quer queiras, quer não
Quitar de la boca Tirar da boca
Quitar una carga -de en cima- Tirar um peso
Quitarse de en medio Sair de fininho (Br)
Quitarse la vida Suicidar-se
Quitarse las gafas(ou qualquer outra vestimenta) Tirar os óculos (ou qualquer outra vestimenta)
1) aproveitador
2) juramento hiperbólico que se faz para dar força a uma promessa
3) Observações: Enquanto em espanhol os usos do imperfeito de conjuntivo e do mais-que-perfeito estão misturados, na nossa língua estão bem delimitados. Ora, existe alguma expressão fossilizada, como a presente, ou tomara que, onde o mais-que-perfeito tem valor de conjuntivo e expressa desejo
Imprimir/Exportar
QR Code
QR Code dic_q (generated for current page)