Castelhano Português

Diferenças

Esta página mostra as diferenças entre a revisom do documento que escolheu e a versom actual.


Ligaçom para esta vista de comparaçom

dic_d [2013/02/20 17:50] (Actual)
Linha 1: Linha 1:
 +====== D ======
  
 +=== Dicionário de fraseologia ===
 +
 +\\
 +
 +^ Castelhano  ^ Português  ^
 +| Dar a cambio   | Dar em troca((Câmbio na nossa língua está circunscrito às divisas, p.e., entre euros e dólares))   |
 +| Dar cambio((dentro da mesma divisa))   | Dar troco   |
 +| Dar cambio((divisas diferentes))   | Dar câmbio   |
 +| Dar con los huesos en   | Bater com os ossos em((Exemplo(s): Bateu com os ossos na cadeia))   |
 +| Dar el cante   | Chamar a atenção   |
 +| Dar el todo por el todo   | Dar tudo por tudo   |
 +| Dar en el blanco   | Dar no alvo; acertar no alvo   |
 +| Dar en la diana   | Dar no alvo((Na nossa língua //Diana// refere-se apenas a uma deidade))   |
 +| Dar flores a los cerdos   | Dar pérolas aos porcos   |
 +| Dar la alarma   | Dar o alarme (Pt) ou alarma (Br)   |
 +| Dar la bienvenida   | Dar as boas-vindas   |
 +| Dar lugar a   | Dar lugar a; ocasionar; dar oportunidade   |
 +| Dar lustre   | Dar brilho   |
 +| Dar marcha atrás   | Dar marcha atrás; dar marcha a ré (br); recuar   |
 +| Dar pasaporte((matar))   | Mandar para o outro mundo; mandar desta para melhor; mandar para a contracosta; mandar para os anjinhos; mandar para a cova (Gz)   |
 +| Dar por zanjado un asunto   | Dar por resolvido um assunto   |
 +| Dar que hablar   | Dar que falar   |
 +| Dar un golpe((figuradamente))   | Desfechar um golpe   |
 +| Dar un paso en falso   | Dar um passo em falso   |
 +| Dar un plantón   | Dar un cano; dar bolo; fazer à francesa   |
 +| Dar un rapapolvo   | Dar uma dura a alguém; repreender a alguém   |
 +| Dar un repente   | Dar um estalo   |
 +| Dar un tirón de orejas   | Dar um puxão de orelhas   |
 +| Dar un vistazo   | Dar uma olhadela; dar uma espiadela; dar uma vista de olhos   |
 +| Dar una cabezada   | Tirar ou bater uma soneca((A expressão //Dar uma cabeçada// quer dizer //Fazer uma tolice//))    |
 +| Dar una mano   | Dar uma mão; dar uma achega   |
 +| Dar una ojeada   | Dar uma olhadela; dar uma espiadela   |
 +| Dar una paliza   | Moer de pancadas; dar uma sova; coçar o pêlo; dar uma malheira / tunda (Gz)   |
 +| Dar una tunda   | Dar uma sova, tunda ou tosa; dar uma malheira (Gz)   |
 +| Dar vía livre   | Deixar o caminho livre   |
 +| Dar vitores   | Dar vivas; aplaudir   |
 +| Dar vueltas de campana   | Capotar   |
 +| Darle margaritas a los cerdos   | Atirar / deitar pérolas aos porcos   |
 +| Darse de bruces((encontrar))   | Dar de cara com; dar com os focinhos contra alguém (Gz)   |
 +| Darse el lujo de   | Dar-se ao luxo de   |
 +| Darse el piro   | Dar no pé; dar o fora; dar à sola; bater com os pés no cu (Gz)   |
 +| De adorno   | De enfeite   |
 +| De alto rango   | De alta classe   |
 +| De antemano   | De antemão   |
 +| De arriba abajo   | De alto a baixo   |
 +| De boquilla   | De boca para fora   |
 +| De buen / mal grado   | De bom / mau grado; de boa / má vontade   |
 +| De buena / mala gana   | De boa / má vontade   |
 +| De buena fuente   | De fonte limpa   |
 +| De carne y hueso   | De carne e osso   |
 +| De casta   | De boa linhagem   |
 +| De coña((ruim, de pouca qualidade))   | Por gozado; de brincadeira   |
 +| De cuerpo presente   | De corpo presente   |
 +| De culo   | De costas   |
 +| De eso nada!   | Qual nada!   |
 +| De golpe   | De surpresa   |
 +| De hecho   | De facto   |
 +| De hombre a hombre   | De homem para homem   |
 +| De hora en hora   | De hora em hora   |
 +| De igual manera   | Do mesmo modo   |
 +| De la mano   | De mãos dadas   |
 +| De las suyas   | Das suas   |
 +| De locura   | De arromba; extraordinário(a); maravilhoso(a)   |
 +| De los pies a la cabeza   | Da cabeça aos pés   |
 +| De lunares((vestido))   | De bolinhas   |
 +| De mal en peor   | De mal a pior   |
 +| De mala gana   | De má vontade   |
 +| De mala manera   | De maus modos   |
 +| De mierda((precedido de substantivo para indicar a sua qualidade))   | De meia-tigela; de meia-pataca; duma figa((Exemplo(s): Guarda-chuvas duma figa))   |
 +| De mil demonios((fome, pressa...))   | Danado(a); levado dos demos (Gz)   |
 +| De milagro   | Por milagre   |
 +| De mis entrañas   | Do meu coração   |
 +| De modo que   | De maneira que   |
 +| De momento   | Por enquanto   |
 +| De ninguna manera   | De jeito nenhum   |
 +| De noche todos los gatos son pardos   | De noite todos os gatos são pardos   |
 +| De pacotilla   | De meia-tigela; de meia-pataca; duma figa   |
 +| De pasada   | De passagem   |
 +| De pascuas en ramos   | De vez em quando; quase nunca   |
 +| De paso   | De passagem((Na nossa língua distingue-se entre passo, acto ou efeito de caminhar e passagem acto ou efeito de passar-se por um lugar))   |
 +| De patitas en la calle   | Ficar na rua   |
 +| De película   | Extraordinário; incrível; que parece acontecer só nos filmes   |
 +| De perros((p.e. um dia))   | Muito ruim   |
 +| De peso   | De valor; de importância   |
 +| De pocas palabras   | De poucas palavras   |
 +| De primera / segunda mano   | De / em primeira / segunda mão   |
 +| De pronto   | De repente; de súbito; repentinamente   |
 +| De punta a cabo   | De fio a pavio   |
 +| De punta a punta   | De ponta a ponta   |
 +| De punta en blanco   | Bem-vestido; impecável   |
 +| De puntillas   | Nos bicos dos pés   |
 +| De puta madre   | Fixe (Pt); legal (Br); jóia (Br); beleza (Br); bacana (Br)   |
 +| De qué!   | Qual X qual quê((Exemplo(s): Estás a dieta? Qual dieta qual quê? Estou com uma gastrointerite que não me deixa dar bocado))   |
 +| De rebote   | De quebra   |
 +| De resultas   | Como consequência de   |
 +| De su puño y letra   | Do próprio punho   |
 +| De tal palo, tal astilla   | Tal pai, tal filho; de tal acha, tal racha; tal árvore, tal fruto; a acha sai ao madeiro; filho de peixe, peixinho é; filho de porco, porquinho (Gz); tal pano, tal saia (Gz); ou na cabeça ou nos pés has-te imitar a quem és (Gz); boa nogueira não pode dar nozes más (Gz)   |
 +| De tarde en tarde   | De vez em quando   |
 +| De toda la vida   | Da vida inteira   |
 +| De todas maneras   | De qualquer jeito   |
 +| De todo corazón   | De todo o coração   |
 +| De un golpe   | De uma vez   |
 +| De un modo o de otro   | De um modo ou de outro   |
 +| De un momento a otro   | De uma hora para outra   |
 +| De un trago   | De um grolo (Gz) ou golo ou gole   |
 +| De una sentada   | De uma vez   |
 +| De veras   | Realmente; na verdade   |
 +| Decir (algo) entre dientes   | Falar entre os dentes   |
 +| Decir amén a todo   | Dizer amém   |
 +| Decir para sus adentros   | Dizer para si mesmo; dizer para os seus botões   |
 +| Dejame en paz   | Larga-me   |
 +| Dejar a alguien hecho un Cristo (espancar)   | Fazer alguém num Cristo   |
 +| Dejar a uno con dos palmos de narices   | Deixar alguém com cara de trouxa   |
 +| Dejar aparte   | Deixar de lado   |
 +| Dejar con la palabra en la boca   | Deixar falando sozinho   |
 +| Dejar constancia   | Fazer constar por escrito   |
 +| Dejar en el aire   | Deixar no ar sem resposta   |
 +| Dejar las cosas en su lugar   | Deixar as coisas como estão   |
 +| Dejar mal sabor   | Ser desagradável   |
 +| Dejar mucho que desear   | Deixar muito a desejar   |
 +| Dejarse de cuentos   | Deixar de conversa; deixar-se de lérias (Gz)   |
 +| Dejarse el pellejo   | Deixar o couro   |
 +| Déjate de coñas   | Vamos parar com gracinhas; chega de brincadeira   |
 +| Dejate de rollos   | Para com essa conversa mole; deixa de conversa; deixa-te de lérias; deixa-te de histórias   |
 +| Deje todo en mis manos   | Deixe tudo por minha conta   |
 +| Dejó el examen en blanco   | Deixou o exame em branco   |
 +| Del árbol caído todos hacen leña   | De árvore caída todos fazem lenha   |
 +| Del dicho al hecho hay un gran trecho   | Do dito ao feito vai um grande eito / feito; do dizer ao fazer, há muita coisa a ver.   |
 +| Del mal, el menos   | Dos males, o menor / menos   |
 +| Del quinto pino   | De cascos de rolla; de casa do diabo mais velho   |
 +| Delgado como un palillo   | Magro como um espeto; magro como um cão   |
 +| Delgado como un palo   | Magro como um espeto   |
 +| Delirio de grandeza   | Mania de grandeza   |
 +| Dentro de poco   | Daqui a pouco   |
 +| Desaparecer del mapa   | Desaparecer do mapa   |
 +| Descanse en paz!   | Que Deus o tenha!; Deus o perdoe! (Gz)   |
 +| Descargar la cólera en   | Descarregar a raiva em   |
 +| Desde luego   | Sem dúvida; com certeza; decerto; certamente; é claro((//Desde logo// viria a ser //Desde já//))   |
 +| Desde que el mundo es mundo   | Desde que o mundo é mundo   |
 +| Desgraciado en el juego, afortunado en amores   | Infeliz no jogo, feliz no amor   |
 +| Despejar la incógnita   | Desvendar o segredo; encontrar a chave   |
 +| Despido justificado   | Demissão por justa causa (br)   |
 +| Desternillarse de risa   | Torcer-se de tanto rir; ou morrer de tanto rir   |
 +| Devolver la pelota   | Retrucar com a mesma moeda   |
 +| Día libre   | Dia de folga   |
 +| Dime con quien andas y te diré quien eres   | Diz-me com quem andas, dir-te-ei as manhas que tens; diz-me com quem andas e dir-te-ei quem és; mirando o carro já se sabe quem vai nele (Gz); se andas com porcos, marrão seguro (Gz)   |
 +| Dinero contante y sonante   | Dinheiro ao vivo e a cores   |
 +| Dinero llama dinero   | Dinheiro chama dinheiro   |
 +| Dios aprieta pero no ahoga   | Tudo tem solução   |
 +| Dios da frío según la ropa   | Deus dá o frio conforme a roupa; cada um sente o frio conforme a roupa que tem   |
 +| Dios los cria y ellos se juntan   | Quando nasceu o anho nasceu a anha (Gz); gado com gado (Gz)   |
 +| Dirigir el cotarro   | Ter a faca e o queijo; estar com a faca e o queijo na mão; dar cartas; ser quem dá os dias santos; ter a vara e mais a besta (Gz); ter a chave da arca (Gz)   |
 +| Donde las dan, las toman   | Aqui se faz, aqui se paga   |
 +| Donde menos se piensa salta la liebre   | Donde se não cuida salta a lebre; donde esperança o homem não tem às vezes daí lhe vem o bem   |
 +| Dorar la píldora   | Dourar a pílula   |
 +| Dormir como un lirón   | Dormir como uma pedra   |
 +| Dormir como un tronco   | Dormir como uma pedra   |
 +| Dos palabras   | Duas palavrinhas   |
 +| Ducha de agua fría   | Balde de água fria   |
 +| Duro de oído   | Duro de ouvido   |
 +| Duro de pelar   | Duro de roer; difícil de realizar   |
Imprimir/Exportar
QR Code
QR Code dic_d (generated for current page)