Diferenças
Esta página mostra as diferenças entre a revisom do documento que escolheu e a versom actual.
— |
dic_d [2013/02/20 17:50] (Actual) |
||
---|---|---|---|
Linha 1: | Linha 1: | ||
+ | ====== D ====== | ||
+ | === Dicionário de fraseologia === | ||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | |||
+ | ^ Castelhano ^ Português ^ | ||
+ | | Dar a cambio | Dar em troca((Câmbio na nossa língua está circunscrito às divisas, p.e., entre euros e dólares)) | | ||
+ | | Dar cambio((dentro da mesma divisa)) | Dar troco | | ||
+ | | Dar cambio((divisas diferentes)) | Dar câmbio | | ||
+ | | Dar con los huesos en | Bater com os ossos em((Exemplo(s): Bateu com os ossos na cadeia)) | | ||
+ | | Dar el cante | Chamar a atenção | | ||
+ | | Dar el todo por el todo | Dar tudo por tudo | | ||
+ | | Dar en el blanco | Dar no alvo; acertar no alvo | | ||
+ | | Dar en la diana | Dar no alvo((Na nossa língua //Diana// refere-se apenas a uma deidade)) | | ||
+ | | Dar flores a los cerdos | Dar pérolas aos porcos | | ||
+ | | Dar la alarma | Dar o alarme (Pt) ou alarma (Br) | | ||
+ | | Dar la bienvenida | Dar as boas-vindas | | ||
+ | | Dar lugar a | Dar lugar a; ocasionar; dar oportunidade | | ||
+ | | Dar lustre | Dar brilho | | ||
+ | | Dar marcha atrás | Dar marcha atrás; dar marcha a ré (br); recuar | | ||
+ | | Dar pasaporte((matar)) | Mandar para o outro mundo; mandar desta para melhor; mandar para a contracosta; mandar para os anjinhos; mandar para a cova (Gz) | | ||
+ | | Dar por zanjado un asunto | Dar por resolvido um assunto | | ||
+ | | Dar que hablar | Dar que falar | | ||
+ | | Dar un golpe((figuradamente)) | Desfechar um golpe | | ||
+ | | Dar un paso en falso | Dar um passo em falso | | ||
+ | | Dar un plantón | Dar un cano; dar bolo; fazer à francesa | | ||
+ | | Dar un rapapolvo | Dar uma dura a alguém; repreender a alguém | | ||
+ | | Dar un repente | Dar um estalo | | ||
+ | | Dar un tirón de orejas | Dar um puxão de orelhas | | ||
+ | | Dar un vistazo | Dar uma olhadela; dar uma espiadela; dar uma vista de olhos | | ||
+ | | Dar una cabezada | Tirar ou bater uma soneca((A expressão //Dar uma cabeçada// quer dizer //Fazer uma tolice//)) | | ||
+ | | Dar una mano | Dar uma mão; dar uma achega | | ||
+ | | Dar una ojeada | Dar uma olhadela; dar uma espiadela | | ||
+ | | Dar una paliza | Moer de pancadas; dar uma sova; coçar o pêlo; dar uma malheira / tunda (Gz) | | ||
+ | | Dar una tunda | Dar uma sova, tunda ou tosa; dar uma malheira (Gz) | | ||
+ | | Dar vía livre | Deixar o caminho livre | | ||
+ | | Dar vitores | Dar vivas; aplaudir | | ||
+ | | Dar vueltas de campana | Capotar | | ||
+ | | Darle margaritas a los cerdos | Atirar / deitar pérolas aos porcos | | ||
+ | | Darse de bruces((encontrar)) | Dar de cara com; dar com os focinhos contra alguém (Gz) | | ||
+ | | Darse el lujo de | Dar-se ao luxo de | | ||
+ | | Darse el piro | Dar no pé; dar o fora; dar à sola; bater com os pés no cu (Gz) | | ||
+ | | De adorno | De enfeite | | ||
+ | | De alto rango | De alta classe | | ||
+ | | De antemano | De antemão | | ||
+ | | De arriba abajo | De alto a baixo | | ||
+ | | De boquilla | De boca para fora | | ||
+ | | De buen / mal grado | De bom / mau grado; de boa / má vontade | | ||
+ | | De buena / mala gana | De boa / má vontade | | ||
+ | | De buena fuente | De fonte limpa | | ||
+ | | De carne y hueso | De carne e osso | | ||
+ | | De casta | De boa linhagem | | ||
+ | | De coña((ruim, de pouca qualidade)) | Por gozado; de brincadeira | | ||
+ | | De cuerpo presente | De corpo presente | | ||
+ | | De culo | De costas | | ||
+ | | De eso nada! | Qual nada! | | ||
+ | | De golpe | De surpresa | | ||
+ | | De hecho | De facto | | ||
+ | | De hombre a hombre | De homem para homem | | ||
+ | | De hora en hora | De hora em hora | | ||
+ | | De igual manera | Do mesmo modo | | ||
+ | | De la mano | De mãos dadas | | ||
+ | | De las suyas | Das suas | | ||
+ | | De locura | De arromba; extraordinário(a); maravilhoso(a) | | ||
+ | | De los pies a la cabeza | Da cabeça aos pés | | ||
+ | | De lunares((vestido)) | De bolinhas | | ||
+ | | De mal en peor | De mal a pior | | ||
+ | | De mala gana | De má vontade | | ||
+ | | De mala manera | De maus modos | | ||
+ | | De mierda((precedido de substantivo para indicar a sua qualidade)) | De meia-tigela; de meia-pataca; duma figa((Exemplo(s): Guarda-chuvas duma figa)) | | ||
+ | | De mil demonios((fome, pressa...)) | Danado(a); levado dos demos (Gz) | | ||
+ | | De milagro | Por milagre | | ||
+ | | De mis entrañas | Do meu coração | | ||
+ | | De modo que | De maneira que | | ||
+ | | De momento | Por enquanto | | ||
+ | | De ninguna manera | De jeito nenhum | | ||
+ | | De noche todos los gatos son pardos | De noite todos os gatos são pardos | | ||
+ | | De pacotilla | De meia-tigela; de meia-pataca; duma figa | | ||
+ | | De pasada | De passagem | | ||
+ | | De pascuas en ramos | De vez em quando; quase nunca | | ||
+ | | De paso | De passagem((Na nossa língua distingue-se entre passo, acto ou efeito de caminhar e passagem acto ou efeito de passar-se por um lugar)) | | ||
+ | | De patitas en la calle | Ficar na rua | | ||
+ | | De película | Extraordinário; incrível; que parece acontecer só nos filmes | | ||
+ | | De perros((p.e. um dia)) | Muito ruim | | ||
+ | | De peso | De valor; de importância | | ||
+ | | De pocas palabras | De poucas palavras | | ||
+ | | De primera / segunda mano | De / em primeira / segunda mão | | ||
+ | | De pronto | De repente; de súbito; repentinamente | | ||
+ | | De punta a cabo | De fio a pavio | | ||
+ | | De punta a punta | De ponta a ponta | | ||
+ | | De punta en blanco | Bem-vestido; impecável | | ||
+ | | De puntillas | Nos bicos dos pés | | ||
+ | | De puta madre | Fixe (Pt); legal (Br); jóia (Br); beleza (Br); bacana (Br) | | ||
+ | | De qué! | Qual X qual quê((Exemplo(s): Estás a dieta? Qual dieta qual quê? Estou com uma gastrointerite que não me deixa dar bocado)) | | ||
+ | | De rebote | De quebra | | ||
+ | | De resultas | Como consequência de | | ||
+ | | De su puño y letra | Do próprio punho | | ||
+ | | De tal palo, tal astilla | Tal pai, tal filho; de tal acha, tal racha; tal árvore, tal fruto; a acha sai ao madeiro; filho de peixe, peixinho é; filho de porco, porquinho (Gz); tal pano, tal saia (Gz); ou na cabeça ou nos pés has-te imitar a quem és (Gz); boa nogueira não pode dar nozes más (Gz) | | ||
+ | | De tarde en tarde | De vez em quando | | ||
+ | | De toda la vida | Da vida inteira | | ||
+ | | De todas maneras | De qualquer jeito | | ||
+ | | De todo corazón | De todo o coração | | ||
+ | | De un golpe | De uma vez | | ||
+ | | De un modo o de otro | De um modo ou de outro | | ||
+ | | De un momento a otro | De uma hora para outra | | ||
+ | | De un trago | De um grolo (Gz) ou golo ou gole | | ||
+ | | De una sentada | De uma vez | | ||
+ | | De veras | Realmente; na verdade | | ||
+ | | Decir (algo) entre dientes | Falar entre os dentes | | ||
+ | | Decir amén a todo | Dizer amém | | ||
+ | | Decir para sus adentros | Dizer para si mesmo; dizer para os seus botões | | ||
+ | | Dejame en paz | Larga-me | | ||
+ | | Dejar a alguien hecho un Cristo (espancar) | Fazer alguém num Cristo | | ||
+ | | Dejar a uno con dos palmos de narices | Deixar alguém com cara de trouxa | | ||
+ | | Dejar aparte | Deixar de lado | | ||
+ | | Dejar con la palabra en la boca | Deixar falando sozinho | | ||
+ | | Dejar constancia | Fazer constar por escrito | | ||
+ | | Dejar en el aire | Deixar no ar sem resposta | | ||
+ | | Dejar las cosas en su lugar | Deixar as coisas como estão | | ||
+ | | Dejar mal sabor | Ser desagradável | | ||
+ | | Dejar mucho que desear | Deixar muito a desejar | | ||
+ | | Dejarse de cuentos | Deixar de conversa; deixar-se de lérias (Gz) | | ||
+ | | Dejarse el pellejo | Deixar o couro | | ||
+ | | Déjate de coñas | Vamos parar com gracinhas; chega de brincadeira | | ||
+ | | Dejate de rollos | Para com essa conversa mole; deixa de conversa; deixa-te de lérias; deixa-te de histórias | | ||
+ | | Deje todo en mis manos | Deixe tudo por minha conta | | ||
+ | | Dejó el examen en blanco | Deixou o exame em branco | | ||
+ | | Del árbol caído todos hacen leña | De árvore caída todos fazem lenha | | ||
+ | | Del dicho al hecho hay un gran trecho | Do dito ao feito vai um grande eito / feito; do dizer ao fazer, há muita coisa a ver. | | ||
+ | | Del mal, el menos | Dos males, o menor / menos | | ||
+ | | Del quinto pino | De cascos de rolla; de casa do diabo mais velho | | ||
+ | | Delgado como un palillo | Magro como um espeto; magro como um cão | | ||
+ | | Delgado como un palo | Magro como um espeto | | ||
+ | | Delirio de grandeza | Mania de grandeza | | ||
+ | | Dentro de poco | Daqui a pouco | | ||
+ | | Desaparecer del mapa | Desaparecer do mapa | | ||
+ | | Descanse en paz! | Que Deus o tenha!; Deus o perdoe! (Gz) | | ||
+ | | Descargar la cólera en | Descarregar a raiva em | | ||
+ | | Desde luego | Sem dúvida; com certeza; decerto; certamente; é claro((//Desde logo// viria a ser //Desde já//)) | | ||
+ | | Desde que el mundo es mundo | Desde que o mundo é mundo | | ||
+ | | Desgraciado en el juego, afortunado en amores | Infeliz no jogo, feliz no amor | | ||
+ | | Despejar la incógnita | Desvendar o segredo; encontrar a chave | | ||
+ | | Despido justificado | Demissão por justa causa (br) | | ||
+ | | Desternillarse de risa | Torcer-se de tanto rir; ou morrer de tanto rir | | ||
+ | | Devolver la pelota | Retrucar com a mesma moeda | | ||
+ | | Día libre | Dia de folga | | ||
+ | | Dime con quien andas y te diré quien eres | Diz-me com quem andas, dir-te-ei as manhas que tens; diz-me com quem andas e dir-te-ei quem és; mirando o carro já se sabe quem vai nele (Gz); se andas com porcos, marrão seguro (Gz) | | ||
+ | | Dinero contante y sonante | Dinheiro ao vivo e a cores | | ||
+ | | Dinero llama dinero | Dinheiro chama dinheiro | | ||
+ | | Dios aprieta pero no ahoga | Tudo tem solução | | ||
+ | | Dios da frío según la ropa | Deus dá o frio conforme a roupa; cada um sente o frio conforme a roupa que tem | | ||
+ | | Dios los cria y ellos se juntan | Quando nasceu o anho nasceu a anha (Gz); gado com gado (Gz) | | ||
+ | | Dirigir el cotarro | Ter a faca e o queijo; estar com a faca e o queijo na mão; dar cartas; ser quem dá os dias santos; ter a vara e mais a besta (Gz); ter a chave da arca (Gz) | | ||
+ | | Donde las dan, las toman | Aqui se faz, aqui se paga | | ||
+ | | Donde menos se piensa salta la liebre | Donde se não cuida salta a lebre; donde esperança o homem não tem às vezes daí lhe vem o bem | | ||
+ | | Dorar la píldora | Dourar a pílula | | ||
+ | | Dormir como un lirón | Dormir como uma pedra | | ||
+ | | Dormir como un tronco | Dormir como uma pedra | | ||
+ | | Dos palabras | Duas palavrinhas | | ||
+ | | Ducha de agua fría | Balde de água fria | | ||
+ | | Duro de oído | Duro de ouvido | | ||
+ | | Duro de pelar | Duro de roer; difícil de realizar | |