Castelhano Português

Diferenças

Esta página mostra as diferenças entre a revisom do documento que escolheu e a versom actual.


Ligaçom para esta vista de comparaçom

dic_c [2013/02/20 17:50] (Actual)
Linha 1: Linha 1:
 +====== C ======
  
 +=== Dicionário de fraseologia ===
 +
 +\\
 +
 +^ Castelhano  ^ Português  ^ Observaçons  ^
 +| Caballo de batalla   | Cavalo de batalha   |  |
 +| Cabeza de chorlito   | Cabeça de ventos   |  |
 +| Cabeza dura   | Cabeça-dura   |  |
 +| Cabeza hueca   | Cabeça oca; cabeça choca (Gz); cabeça de Palha (Gz); cabeça de vento (Gz)   |  |
 +| Cada cual / uno a lo suyo   | Cada um na sua; cada macaco no seu galho   |  |
 +| Cada loco con su tema   | Cada casa tem seu tolo e cada tolo a sua mania; cada louco tem a sua mania   |  |
 +| Cada oveja con su pareja   | Cada ovelha com a sua parelha; cada asno com seu igual; gado com gado (Gz)   |  |
 +| Cada uno en su casa y Dios en la de todos   | Cada um trate de si e deixe os outros   |  |
 +| Cada uno lleva el agua a su molino   | Cada um quer levar à água ao seu moinho (e deixar em seco o do vizinho)   |  |
 +| Cada uno manda en su casa   | Em sua casa cada qual é rei   |  |
 +| Cada uno sabe donde le aprieta el zapato   | Cada um sabe onde o sapato lhe aperta   |  |
 +| Cada uno se rasca donde le duele   | Cada um acode onde mais lhe dói   |  |
 +| Cae de cajón   | Está na cara (Br)   |  |
 +| Caer / estar bajo el poder de   | Estar sob o poder de   |  |
 +| Caer a cachos   | Cair aos bocados   |  |
 +| Caer a pedazos   | Cair aos pedaços   |  |
 +| Caer de bruces   | Cair de bruços   |  |
 +| Caer de la burra   | Reconhecer un erro   |  |
 +| Caer el telón (terminar, acabar)   | Cair o pano   |  |
 +| Caer en desuso   | Cair da moda   |  |
 +| Caer en la cuenta / darse cuenta   | Perceber  (/decatar-se (Gz))   |  |
 +| Caer en la trampa   | Cair na alhada (Gz); ser logrado; cair na cilada   |  |
 +| Caer en manos de   | Cair nas mãos de   |  |
 +| Caer gordo   | Não agradar; ser antipático   |  |
 +| Caer mal   | Não agradar; não ir com a cara (br)   |  |
 +| Caer patas arriba (surpresa)   | Cair de lado   |  |
 +| Caer por su propio peso   | Ser óbvio   |  |
 +| Caerle mal (alguien a alguien)   | Aborrecer alguém   |  |
 +| Caerse a pedazos   | Cair aos pedaços   |  |
 +| Caerse la cara de vergüenza   | Morrer de vergonha   |  |
 +| Caérsele (a uno) la casa en cima   | Cair um balde de água fria   |  |
 +| Cagarse / morirse / temblar de miedo   | Morrer de medo   |  |
 +| Caída libre   | Queda livre   |  |
 +| Caja fuerte   | Cofre-forte   |  |
 +| Calado / empapado / mojado hasta los huesos   | Encharcado / molhado até os ossos (Em Portugal também possível até aos ossos)   |  |
 +| Calentar los sesos   | Esquentar a cabeça   |  |
 +| Calentarse la cabeza   | Esquentar a cabeça   |  |
 +| Calla la boca   | Caluda; bico fechado; enfia a viola no saco; cala o bico; bico calado   |  |
 +| Callar como un muerto   | Calar como um afogado (Gz)   |  |
 +| Cambiar de aires   | Mudar de ar / ambiente   |  |
 +| Cambiar de chaqueta   | Virar a casaco; mudar de opinião; mudar de casaca   |  |
 +| Cambiar de ideas   | Mudar de ideias   | Lembrem que o verbo //Cambiar// de amplo uso em espanhol restringe-se no português comum para a troca de divisas, p.e. de euros para dólares   |
 +| Cambiar de la noche a la mañana   | Mudar da noite para o dia   |  |
 +| Cambiar de manos   | Mudar de dono   |  |
 +| Cambiar de tema   | Mudar de assunto   |  |
 +| Cambiar impresiones   | Trocar opinião   |  |
 +| Cambiarle el água al canario   | Tirar água do joelho (Br); molhar a erva / a parede (Gz)   |  |
 +| Campo a través   | A corta-mato; pelo / polo meio do mato   |  |
 +| Cantar victoria antes de tempo   | Cantar vitória antes de tempo   |  |
 +| Cantarle las cuarenta   | Cantar-lhe de alto; cantar-lhe das boas   |  |
 +| Cara a cara   | Cara a cara; face a face   |  |
 +| Cara de pocos amigos   | Cara de poucos amigos; cara amarrada; cara de ferreiro (Gz)   |  |
 +| Cara o cruz   | Cara ou coroa   |  |
 +| Cargar con el muerto   | Pagar o pato   |  |
 +| Carnet de conducir   | Carta de condução (Pt); carteira de motorista (Br)   |  |
 +| Carnet de Identidad   | Bilhete de identidade (Pt); carteira de Identidade (Br)   |  |
 +| Casa de citas   | Bordel; prostíbulo   |  |
 +| Caso aparte   | Caso à parte   |  |
 +| Caso de fuerza mayor   | Caso de força maior   |  |
 +| Caso perdido   | Caso perdido   |  |
 +| Castañear los dientes   | Bater castanholas   |  |
 +| Castillos en el aire   | Castelos no ar ou na areia   |  |
 +| Caza de brujas   | Caça às bruxas   |  |
 +| Cerrado en banda   | Fechado em copas   |  |
 +| Cerrar / abrir paso   | Fechar / abrir caminho   |  |
 +| Cerrar el chiringuito   | Desarmar a tenda; fechar a loja   |  |
 +| Cerrar los oídos   | Fechar os ouvidos   |  |
 +| Cerrar los ojos a la realidad   | Fechar os olhos diante da realidade   |  |
 +| Cerrar un trato   | Entrar en acordo   |  |
 +| Cerrarse todas las puertas   | Fecharem-se todas las portas   |  |
 +| Cheque en blanco   | Cheque em branco   |  |
 +| Chiste verde   | Piada picante; piada porca   |  |
 +| Chivo expiatorio   | Bode expiatório   |  |
 +| Chupar del bote   | Comer do pote (grande) (Gz)   |  |
 +| Chuparse el dedo   | Ser ingênuo   |  |
 +| Ciencia Ficción   | Ficção-científica   |  |
 +| Cinta aislante   | Fita isoladora   |  |
 +| Circular de boca en boca   | Circular de boca em boca; andar na baila da gente;   |  |
 +| Claro como el agua   | Claro como a água   |  |
 +| Claro que no!   | Lógico que não (Br)   |  |
 +| Claro que sí   | Certeza; É Claro; e logo não! (Gz); mas nem + verbo da pergunta   | Exemplo(s): O senhor já foi escuteiro? Mas nem fui!   |
 +| Cobrar aliento   | Recuperar o fôlego   |  |
 +| Codo a codo   | Lado a lado; ombro a ombro; a par   |  |
 +| Coger carrerilla   | Apanhar balanço   |  |
 +| Coger com las manos en la masa   | Apanhar com a boca na botija; apanhar com as mãos na massa.   |  |
 +| Coger con las manos en la masa   | Apanhar com a água na botija; apanhar com a mão na massa   |  |
 +| Coger el hilo   | Pegar o fio da meada   |  |
 +| Coger el sueño   | Pegar no sono   |  |
 +| Coger el truco   | Pegar a manha   |  |
 +| Coger in fraganti   | Apanhar com a boca na botija; apanhar com as mãos na massa.   |  |
 +| Coger una mona   | Ficar bêbado; apanhar uma bebedeira, bezana, bruega, cardina, açorda, barretina, cheia (Gz)   |  |
 +| Coger una trompa   | Apanhar uma açorda; apanhar uma barretina; apanhar uma bruega; apanhar uma cardina; apanhar uma carraspana   |  |
 +| Cogerle el truco   | Pegar o jeito   |  |
 +| Cogidos(as) del brazo   | De braços dados   |  |
 +| Cojear del mismo pie   | Sofrer do mesmo mal   |  |
 +| Colocar el listón alto   | Pôr o nível alto   |  |
 +| Comer como un pajarito   | Comer como um pisco   |  |
 +| Comer como una lima   | Comer como uma alcateia; comer como um abade   |  |
 +| Comer con los ojos (comer muito)   | Ter mais olhos que barriga   |  |
 +| Comerse el marrón   | Aguentar as pontas (Br)   |  |
 +| Como botón de muestra   | Como exemplo   |  |
 +| Como buscar una aguja en un pajal   | Como buscar uma agulha num palheiro (Gz)   |  |
 +| Como máximo   | No máximo   |  |
 +| Como mínimo   | No mínimo   |  |
 +| Como mucho   | Quando muito   |  |
 +| Como prenda de   | Como prova de   |  |
 +| Como puede ser eso?   | Como assim?   |  |
 +| Como quien no quiere la cosa   | Ao correr da pena; como quem não quer nada; como com não quer a cousa; de mansinho    |  |
 +| Como quien oye llover   | Indiferentemente   |  |
 +| Cómo se te ocurre!   | Como pode pensar nisso!   |  |
 +| Como si dijéramos   | Por assim dizer; como quem diz (Gz)   |  |
 +| Como su madre lo echó al mundo   | Do jeito que veio ao mundo; nu   |  |
 +| Como último remedio   | Como último remédio; em último recurso   |  |
 +| Componérselas   | Arranjar-se; virar-se   |  |
 +| Comprar a ojo   | Comprar a olho   |  |
 +| Comunicarse por señas   | Falar por sinais   |  |
 +| Con cojones   | Com coragem   |  |
 +| Con cuentagotas   | Aos poucos   |  |
 +| Con efecto de   | Com data de   |  |
 +| Con el rabo entre las piernas   | Com o rabo entre as pernas   |  |
 +| Con una mano atrás y otra delante   | Com a mão na frente e outra atrás; não ter mais do que o dia e a noite (Gz)   |  |
 +| Conciencia limpia / sucia   | Consciência tranquila / pesada   |  |
 +| Confundir el tocino con la velocidad   | Misturar alhos com bugalhos; falar alhos, responder bugalhos; tomar alhos com bugalhos; misturar alhos com cascalhos (Gz); que terá que ver o cu com as quatro têmporas? (Gz)   |  |
 +| Conocer al dedillo / palmo a palmo   | Conhecer em todos os detalhes   |  |
 +| Contar punto por punto   | Contar tintim por tintim; contar ponto por ponto   |  |
 +| Contento como unas castañuelas   | Contente como um rato; contente como um cuco; contente como uma gaita nas festas   |  |
 +| Contento como unas pascuas   | Contente como um rato; contente como um cuco; contente como uma gaita nas festas   |  |
 +| Contra viento y marea   | Contra ventos e marés   |  |
 +| Correr a las mil maravillas   | Correr às mil maravilhas   |  |
 +| Correr como un galgo   | Correr como um galgo; correr como uma lebre   |  |
 +| Correr de boca en boca   | Correr de boca em boca   |  |
 +| Correr de mi cuenta   | Correr por conta própria   |  |
 +| Correr mucha tinta   | Correr muita tinta   |  |
 +| Correr todo sobre ruedas   | Correr tudo sobre rodas   |  |
 +| Correr un riesgo   | Correr um risco   |  |
 +| Cortado por el mismo patrón   | Ser o focinho do outro; parecer uma pessoa com outra; ser cuspidinho (Gz)   |  |
 +| Cortar / partir el bacalao   | Ter a faca e o queijo; estar com a faca e o queijo na mão; dar cartas; ser quem dá os dias santos; ter a vara e mais a besta (Gz); ter a chave da arca (Gz)   |  |
 +| Cortar de raiz   | Tirar de raiz   |  |
 +| Cortar las alas   | Cortar as asas   |  |
 +| Cortar por lo sano   | Cortar o mal pela raiz   |  |
 +| Costar mucho trabajo   | Ser muito trabalhoso   |  |
 +| Costar sangre, sudor y lágrimas   | Custar ferro e farinha (Gz)   |  |
 +| Crecer a ojos vista   | Crescer a olhos vistos   |  |
 +| Creerse alguien   | Julgar-se importante; ter-se por muito (Gz)   |  |
 +| Cria cuervos y te sacarán los ojos   | Cria o corvo e sacar-te-à o olho; brasa deita no seio quem cria filho alheio; mete o ruim em teu palheiro e quererá ser teu herdeiro   |  |
 +| Cría fama y échate a dormir   | Cria fama e deita na cama   |  |
 +| Cruzarse de brazos   | Cruzar os braços   |  |
 +| Cuando el diablo se aburre, con el rabo mata moscas (quando alguém não sabe o que fazer, faz cousas estúpidas)   | Quem não tem o que fazer, faz colheres; quem não tem que fazer, sacha os nabos antes de nascer (Gz)   |  |
 +| Cuando veas las barbas de tu vecino a pelas, pon las tuyas a remojar   | Se vires as barbas do teu vizinho a arder, põe as tuas a mexer   |  |
 +| Cuenta atrás   | Contagem decrescente ou regressiva   |  |
 +| Cuento chino   | Conto do vigário; conto da feira, do arco-da-velha (Gz)   |  |
 +| Cuento de nunca acabar   | História interminável   |  |
 +| Cuerpo a cuerpo   | Corpo a corpo   |  |
 +| Cueste lo que cueste   | Custe o que custar   |  |
 +| Cuidarse del que dirán   | Precaver-se dos falatórios; pegar no salto   |  |
 +| Cumplir años   | Fazer anos; estar de aniversário   |  |
Imprimir/Exportar
QR Code
QR Code dic_c (generated for current page)