Castelhano Português

Diferenças

Esta página mostra as diferenças entre a revisom do documento que escolheu e a versom actual.


Ligaçom para esta vista de comparaçom

dic_a [2013/02/20 17:50] (Actual)
Linha 1: Linha 1:
 +====== A ======
 +
 +=== Dicionário de Fraseologia ===
 +
 +\\
 +
 +^ Castelhano  ^ Português  ^
 +| A bocajarro  | À queima-roupa; à boca de baliza  |
 +| A borbotones  | A borbotões; a cachão  |
 +| A brazo partido  | Com empenho; com todas as forças  |
 +| A buem entendedor pocas palabras bastan  | A bom entendedor meia palavra basta  |
 +| A buenas horas mangas verdes !  | Sábado à noite, Maria colhe a roca!((Sábado à noite já não fai sentido pegar na roca porque Domingo não se trabalha))   |
 +| A caballo  | A cavalo  |
 +| A caballo regalado no le mires el diente  | A cavalo dado não se olha o dente  |
 +| A cada cual más  | Um(a) mais que outro(a)  |
 +| A cada rato  | A cada hora  |
 +| A cambio de | A troco de; em troca de((Lembre-se que o verbo "Cambiar" de amplo uso em espanhol restringe-se no português comum para a troca de divisas, p.e. de euros para dólares))  |
 +| A capa y espada  | Com unhas e dentes  |
 +| A cara descubierta  | De cara descoberta  |
 +| A causa de  | Por causa de  |
 +| A ciegas  | Às cegas; às apalpadelas; à toa  |
 +| A costa de  | À custa de  |
 +| A cualquier precio  | A todo o preço; custe o que custar  |
 +| A cuatro patas  | De quatro pés; a gatinhas; a quatro  |
 +| A dedo  | Meter uma cunha; arranjar um pistolão (br)((Em português a expressão //a dedo// não tem a ver com obter um benefício mediante influências e sim com fazer uma cousa //cuidadosamente//)) |
 +| A diestro y siniestro  | A torto e a direito  |
 +| A Dios rogando y con el mazo dando  | Deus dá nozes mas não as parte  |
 +| A dónde va Vicente? A donde va la gente  | Aonde vais, tolo? Aonde vão os tolos todos (Gz); Onde mija um português, mijam logo dois ou três (Pt)  |
 +| A duras penas  | A muito custo; a duras penas  |
 +| A efecto de  | A efeito de  |
 +| A enemigo que huye puente de plata  | A inimigo que foge, ponte de prata  |
 +| A escondidas  | Às escondedelas; às agachadas (Gz); às escondidas  |
 +| A eso de  | Por volta de; contra (Gz)((Aproximação numérica com as horas))  |
 +| A estas horas  | Nestas alturas  |
 +| A falta de pan buenas son tortas  | À míngua de pão boas são as migas; quem não tem cão, caça com gato  |
 +| A final de cuentas  | Afinal de contas  |
 +| A fuego lento  | Em lume brando; com pouco lume (Gz); Em lume manso (Gz)  |
 +| A imitación de  | A exemplo de  |
 +| A la buena de Dios  | Ao Deus-dará  |
 +| A la cabeza de  | À frente no comando  |
 +| A la inversa  | Ao contrário  |
 +| A la ligera  | Superficialmente  |
 +| A la manera de  | À moda de  |
 +| A la mayor brevedad| Com a maior brevidade  |
 +| A la medida  | Sob medida  | |
 +| A la par  | Ao mesmo tempo; ao mesmo nível  |
 +| A la vez| Ao mesmo tempo; a um tempo  |
 +| A las calladas  | Pela calada  |
 +| A las claras  | Às claras  |
 +| A las puertas de  | Muito próximo de/a; muito perto de/a  |
 +| A las puertas de la muerte  | Às portas da morte  |
 +| A lo ancho  | Em toda largura  |
 +| A lo bruto  | À Brava  |
 +| A lo grande  | À grande; à grande e à francesa; em grande estilo  |
 +| A lo loco  | Loucamente; à toa; sem rumo; sem tino  |
 +| A lo mejor  | Se calhar; se quadra (Gz); talvez  |
 +| A lo sumo  | No máximo; quando muito  |
 +| A marchas forzadas  | A passo forçado  |
 +| A mares  | Em abundância  |
 +| A más no poder  | Até não poder mais; até dizer chega  |
 +| A más tardar  | No mais tardar  |
 +| A mazo((Grande quantidade))  | A valer((Exemplo: No local havia gente a valer )); à brava; à bruta; a esmo; aos pontapés; a potes; as carragas |
 +| A medias  | Pela ou pola metade; meio a meio  |
 +| A medio hacer  | Incompleto  |
 +| A menos que  | A não ser que  |
 +| A merced de  | A mercê de  |
 +| A mi cuesta  | Às minhas costas((Exemplo(s): Alguém quer divertir-se às minhas costas))  |
 +| A mi no me la mete  | Comigo não faz farinha; Não mem engana  |
 +| A mi qué!  | E eu com isso!  |
 +| A miles  | Aos milhares  |
 +| A mis/tus/ sus anchas  | À vontade  |
 +| A montones  | Aos montes  |
 +| A moverse!  | Mexam as pernas; toca mexer  |
 +| A ojo de buen cubero  | A olho nu  |
 +| A oscuras  | Às escuras  |
 +| A ostias  | À pancada  |
 +| A palabras necias, oídos sordos  | A palavras loucas, orelhas moucas  |
 +| A palo seco  | No seco; sem acompanhamento  |
 +| A paso de tortuga  | A passo de tartaruga  |
 +| A patadas (em grande quantidade  | Aos montes; aos pontapés  |
 +| A pecho descubierto  | De peito aberto  |
 +| A pedir de boca  | Às mil maravilhas  |
 +| A perro flaco todo son pulgas  | A cão fraco acodem as moscas; a cão mordido todos o mordem; a ovelha do pobre em Maio morre (Gz)  |
 +| A pesar de los pesares  | A pesar dos pesares  |
 +| A pies juntillas  | Com os pés juntos; a pés juntos  |
 +| A primera vista  | À primeira vista  |
 +| A prueba de  | À prova de  |
 +| A pulso  | Sozinho; sem a ajuda de ninguém  |
 +| A punta de lanza  | A ferro e fogo  |
 +| A que no!  | Aposto que não!  |
 +| A quien madruga Dios le ayuda  | Deus ajuda a quem cedo madruga  |
 +| A Rajatabla  | À Risca; à letra; literalmente; ao pé da letra; letra a letra  |
 +| A ras de  | Ao rés de; rente com; a nível de  |
 +| A rastras  | À força  |
 +| A ratos  | Às vezes((Na nossa língua a palavra rato designa um roedor enquanto em espanhol serve para exprimir tempo))  |
 +| A remolque  | A reboque  |
 +| A santo de qué  | A troco de quê |
 +| A socapa  | À socapa((Fazer alguma cousa à socapa é fazê-la às escondidas. Se se repara nas duas palavras que se escondem em Socapa: So (sob, baixo) + capa, fica mais claro o sentido da palavra.))  |
 +| A sorbos  | Em goles/golos/grolos (Gz) pequenos  | 
 +| A su costa  | À sua custa; às suas custas (pop.)  | 
 +| A su hora  | Ao seu devido tempo  |
 +| A tientas  | Às apalpadelas  |
 +| A toda costa  | A todo o custo; a todo o transe  |
 +| A toda hostia  | A toque de caixa; com fogo no rabo  |
 +| A toda mecha  | Na mecha; na guita; na Gáspia; na Gasosa; a fumo de caroço (Gz)  |
 +| A toda vela  | De vento em popa  |
 +| A todas horas  | A toda a hora; a todo o momento  |
 +| A todas luces  | Evidentemente; claramente  |
 +| A todo gas  | A lume de palha; a toda a brida; a todo o pano((Nesta expressom //pano// refere-se às velas dos barcos)); a todo o gás  |
 +| A todo lo grande  | À grande e à francesa  |
 +| A tontas y a locas  | De maneira desordenada  |
 +| A trancas y barrancas  | A trancos e barrancos; sem eira nem beira  |
 +| A troche y moche  | A Troxe-mouxe  |
 +| A tu aire  | À vontade; à vara larga  |
 +| A tu salud| À tua saúde; à tua  |
 +| A un paso de aqui  | A carreirinha de um cão (Gz); Nas proximidades  |
 +| A veces  | Às vezes; por vezes  |
 +| Abrir boca  | Abrir o apetite  |
 +| Abrirse paso  | Abrir passagem |
 +| Aclarar la voz   | Limpar a garganta  |
 +| Acordarse de Santa Barbara cuando truena  | Lembrar-se de Santa Bárbara quando trona ou arrola o trono (Gz)  |
 +| Acostarse con las gallinas  | Dormir com as galinhas  |
 +| Además de burro, apaleado  | Além de queda, couce  |
 +| Agua del tiempo  | Água natural  |
 +| Água fria  | Água fresca((Exemplo(s): Mais alguma coisa? Uma água fresca, se faz favor))  |
 +| Agua no potable  | Água não apta para consumo (Pt); Água não potável (Br)  |
 +| Agua pasada no mueve molinos  | Com água passada não anda a mó (Gz); Água que passou não move rodízio (Gz)  |
 +| Agua que no has de beber déjala correr  | Berças que não hás-de comer não as queiras remexer; trigo que não hás-de recolher deixa-o de visitar (Gz)  |
 +| Aguantar el tipo  | Segurar a barra  |
 +| Ahí está el quid de la cuestión  | Aí é que bate o ponto; aí aqui é que está o busílis; aí está o xis da questão.  |
 +| Ahogarse en un vaso de agua  | Ferver em pouca água; afogar-se em pouca água  |
 +| Al acecho  | À espreita  |
 +| Al contrario  | Ao contrário; às avessas  |
 +| Al lado  | Ao pé; ao lado  |
 +| Al mejor postor  | A quem ofereça melhor preço  |
 +| Al pie de la letra  | Ao pé da letra  |
 +| Al que no quiere caldo, taza y media  | A quem não quer caldo, sete cuncas (Gz)  |
 +| Al revés  | Às avessas; ao contrário  |
 +| Alto el fuego  | Cessar-Fogo  |
 +| Alumno oyente  | Aluno ouvinte  |
 +| Andar a malas con  | Estar zangado ou brigado ou enfadado com alguém  |
 +| Andar como un palo((direito))  | Engolir o pau da vassoura  |
 +| Andar con tapujos  | Ficar com rodeios; andar a dissimular  |
 +| Andar listo  | Estar atento  |
 +| Ande yo caliente y ríase la gente  | Ande eu quente e ria-se a outra gente  |
 +| Anunciar a bombo y platillo  | Botar a boca no trombone (Br); anunciar a boca cheia (Gz); anunciar aos quatro ventos (Gz)  |
 +| Apretar el paso  | Apertar o pé  |
 +| Aquí hay gato encerrado  | Aqui há gato; neste mato tem coelho (Br); cheira(-me) a chamusco (Gz)  |
 +| Arma arrojadiza  | Arma de arremesso  |
 +| Armar un lio  | Armar confusão  |
 +| Armario empotrado  | Armário Encastrado; armário embutido  |
 +| Arrancar el motor  | Pegar o motor; arrancar o motor  |
 +| Arriesgar el pellejo  | Arriscar a pele  |
 +| Arrimar el ascua a su sardina  | Puxar a brasa à sua sardinha; (a)chegar a brasa à sua sardinha (Gz)  |
 +| Arrojar la toalla  | Enrolar a bandeira; deitar a toalha  |
 +| Arrojar luz sobre algo  | Lançar luz sobre alguma coisa  |
 +| Asomar las lágrimas a los ojos  | Envidraçar-se-lhe os olhos  |
 +| Atacar los nervios  | Arrasar os nervos  |
 +| Atar los perros con longanizas  | Ter dinheiro para dar e vender; ter montes e marafontes (Gz)  |
 +| Aterrizaje forzoso  | Aterragem forçada  |
 +| Aunque la mona se vista de seda, mona se queda  | Freio de ouro não melhora o cavalo  |
 +| Auto de fé  | Auto-de-fé  |
 +| Ave de mal aguero  | Ave de mau agouro; ave agoirenta((Os adivinhos da Roma clássica tomavam em conta o voo dos pássaros para fazerem as suas predições))  |
 +
  
Imprimir/Exportar
QR Code
QR Code dic_a (generated for current page)