Diferenças

Esta página mostra as diferenças entre a revisom do documento que escolheu e a versom actual.


Ligaçom para esta vista de comparaçom

pt_agal:velho_pgl:dic_s [21/03/2012 10:43]
ramom Criaçom deste novo documento.
pt_agal:velho_pgl:dic_s [21/03/2012 10:49] (Actual)
ramom
Linha 10: Linha 10:
 | Saber de memoria   | Saber de cor; saber de memória((Observações: Cor nesta sequência tem a ver com a forma medieval para coração porque na altura se achava que os órgãos racionais residiam no coração))   | | Saber de memoria   | Saber de cor; saber de memória((Observações: Cor nesta sequência tem a ver com a forma medieval para coração porque na altura se achava que os órgãos racionais residiam no coração))   |
 | Saber de que pie cojea   | Saber de que mal padece   | | Saber de que pie cojea   | Saber de que mal padece   |
-| Saber lo que se cuece (conhecer muito bem uma situação)   | Conhecer os cantos da casa   |+| Saber lo que se cuece((conhecer muito bem uma situação))   | Conhecer os cantos da casa   |
 | Saber ni torta   | Saber absolutamente nada   | | Saber ni torta   | Saber absolutamente nada   |
 | Sacar a hombros   | Carregar nos ombros   | | Sacar a hombros   | Carregar nos ombros   |
Linha 24: Linha 24:
 | Sacar los colores a la cara   | Deixar envergonhado   | | Sacar los colores a la cara   | Deixar envergonhado   |
 | Sacar los trapos a relucir   | Lavar roupa suja em casa   | | Sacar los trapos a relucir   | Lavar roupa suja em casa   |
-| Sacar un cate (reprovar um exame)   | Apanhar uma raposa   |+| Sacar un cate((reprovar um exame))   | Apanhar uma raposa   |
 | Sacarse (algo) de las mangas   | Tirar algo das mangas   | | Sacarse (algo) de las mangas   | Tirar algo das mangas   |
 | Sacudir los cimientos   | Abalar os alicerces   | | Sacudir los cimientos   | Abalar os alicerces   |
Linha 30: Linha 30:
 | Salir a la luz   | Trazer à tona; vir à tona   | | Salir a la luz   | Trazer à tona; vir à tona   |
 | Salir a la superficie   | Vir à tona   | | Salir a la superficie   | Vir à tona   |
-| Salir a por uvas (gíria do futebol)   | Ir por borboletas   |+| Salir a por uvas((gíria do futebol))   | Ir por borboletas   |
 | Salir al encuentro   | Ir ao encontro   | | Salir al encuentro   | Ir ao encontro   |
 | Salir bien   | Sair bem; dar certo((Exemplo(s): Deu tudo certo?))   | | Salir bien   | Sair bem; dar certo((Exemplo(s): Deu tudo certo?))   |
Linha 36: Linha 36:
 | Salir con vida   | Escapar com vida   | | Salir con vida   | Escapar com vida   |
 | Salir de copas   | Sair aos copos   | | Salir de copas   | Sair aos copos   |
-| Salir del armario (mostrar socialmente a condição de homossexual)   | Sair da gaveta   |+| Salir del armario((mostrar socialmente a condição de homossexual))   | Sair da gaveta   |
 | Salir delante   | Vencer as dificuldades   | | Salir delante   | Vencer as dificuldades   |
 | Salir ganando   | Sair ganhando   | | Salir ganando   | Sair ganhando   |
Linha 46: Linha 46:
 | Se acabaron las coñas   | Acabou a brincadeira   | | Se acabaron las coñas   | Acabou a brincadeira   |
 | Se acabó lo que se daba   | Morra o conto (Gz); acabou-se a papa doce; acabou-se o que era doce   | | Se acabó lo que se daba   | Morra o conto (Gz); acabou-se a papa doce; acabou-se o que era doce   |
-| Se lo tragó la tierra (desaparecer)   | Sumiu-(se)   |+| Se lo tragó la tierra((desaparecer))   | Sumiu-(se)   |
 | Se me hace la boca agua   | Dá-me água na boca (Br); faz-me crescer água na boca   | | Se me hace la boca agua   | Dá-me água na boca (Br); faz-me crescer água na boca   |
 | Se me hace que (...)   | Parece-me que (...)   | | Se me hace que (...)   | Parece-me que (...)   |
 | Se me pusieron los pelos de punta   | Ficar com os cabelos em pé((Observações: Na nossa língua distingue-se entre pêlo e cabelo, sendo este propriamente o da cabeça))   | | Se me pusieron los pelos de punta   | Ficar com os cabelos em pé((Observações: Na nossa língua distingue-se entre pêlo e cabelo, sendo este propriamente o da cabeça))   |
-| Se me puso la piel de gallina   | Fiquei com a pele de galinha; fiquei com a pele de pita (Gz)+| Se me puso la piel de gallina   | Fiquei com a pele de galinha; fiquei com a pele de pita (Gz)   |
 | Se parecen en el blanco de los ojos   | Parecem-se no branco dos olhos   | | Se parecen en el blanco de los ojos   | Parecem-se no branco dos olhos   |
 | Se quedó blanco del susto   | Ficou branco de susto   | | Se quedó blanco del susto   | Ficou branco de susto   |
 | Se recoja según se siembra   | Cada um colhe conforme semeia   | | Se recoja según se siembra   | Cada um colhe conforme semeia   |
-| Se va a armar la de San Quintín   | É o bom e o bonito   | +| Se va a armar la de San Quintín   | É o bom e o bonito   | 
-| Se va a quedar de piedra (surpresa)   | Cair de lado   |+| Se va a quedar de piedra((surpresa))   | Cair de lado   |
 | Sea como sea, lo cierto es que   | Sejá (lá) como for, o certo é que   | | Sea como sea, lo cierto es que   | Sejá (lá) como for, o certo é que   |
 | Sea dicho de paso   | Seja dito de passagem((Observações: Na nossa língua distingue-se entre passo, acto ou efeito de caminhar e passagem acto ou efeito de passar-se por um lugar))   | | Sea dicho de paso   | Seja dito de passagem((Observações: Na nossa língua distingue-se entre passo, acto ou efeito de caminhar e passagem acto ou efeito de passar-se por um lugar))   |
Linha 79: Linha 79:
 | Ser como dos gotas de agua   | Ser como duas gotas de água   | | Ser como dos gotas de agua   | Ser como duas gotas de água   |
 | Ser corto   | Não ser bem listo (Gz)   | | Ser corto   | Não ser bem listo (Gz)   |
-| Ser de armas tomar   | Ser de rapar e pentear (Gz); ser de faca e calhau (Gz)   |+| Ser de armas tomar   | Ser de rapar e pentear (Gz); ser de faca e calhau (Gz)            |
 | Ser de aúpa   | Ser de lascar (Br)   | | Ser de aúpa   | Ser de lascar (Br)   |
 | Ser de buen comer   | Ser bom de garfo; ser um bom garfo   | | Ser de buen comer   | Ser bom de garfo; ser um bom garfo   |
QR Code
QR Code pt_agal:velho_pgl:dic_s (generated for current page)