Esta é umha versom antiga do documento!
P
Dicionário de fraseologia
Castelhano | Português | |
---|---|---|
Pagar con/en la misma moneda | Pagar na mesma moeda | |
Pagar el pato | Pagar o pato | |
Pájaro gordo | Peixe gordo | |
Para acabar de arreglarlo | Como se não faltasse mais nada | |
Para colmo | Para piorar as coisas; ainda por cima | |
Para com eso | Pára com isso | |
Para gustos hay colores | Gostos não se discutem; sobre gostos não há disputas | |
Para la galería | Para o inglês ver; para a galeria | |
Para que se entere | Para o seu governo… | |
Para sacarse el sombrero | De tirar o chapéu | |
Parar el carro | Conter-se; controlar-se | |
Parece que está de broma | Até parece brincadeira | |
Partir de cero | Começar da estaca zero | |
Partir por la mitad | Partir ao meio | |
Partirle la boca a alguien | Quebrar-lhe os dentes a alguém | |
Pasar a cuchillo | Matar | |
Pasar a limpio | Passar a limpo | |
Pasar de la raya | Passar dos limites | |
Pasar de largo | Passar directo; sem parar | |
Pasar la noche en blanco | Passar a noite em claro | |
Pasar la pierna | Passar a perna | |
Pasar lista | Fazer (a) chamada | |
Pasar por alto | Passar por cima, em branco | |
Pasar por el tamiz | Passar pela/pola peneira fina | |
Pasar por encima | Passar por cima | |
Pasar por la vicaría | Dar o nó | |
Pasar un buen/mal rato | Passar uns bons/maus pedaços; passar uns bons/maus momentos | |
Pasar un mal bocado | Passar um mau bocado | |
Pasar un trago amargo | Passar um mal momento | |
Pasarlas moradas | Passar apuros; passá-las estreitas; passá-las negras; passar as de Egipto; passar as penas do Purgatório; passar as de Caim | |
Pasarlo bien/mal | Passar bons/maus momentos | |
Pasarse (algo) por los cojones | Desprezar; encarar com desdém | |
Pasarse de listo | Considerar-se muito esperto; armar(-se) em esperto/espertinho | |
Pasarse de rosca | Sair-se dos eixos | |
Pase lo que pase | Aconteça o que acontecer | |
Paso a paso | Passo a passo | |
Pasta gansa | Grana grossa (Br) | |
Patas arriba | Patas ao ar; de perna para o ar | |
Patatín, patatán | Patati, patatá | |
Pedazo de mi alma | Meu bem | |
Peder la cabeza | Perder a cabeça | |
Pedir carta blanca | Pedir carta branca | |
Pedir la mano | Pedir a mão em casamento | |
Pedir la palabra | Pedir a palavra | |
Pedir peras al olmo | Dar murro em ponto de faca | |
Pegar ojo1) | Pregar olho | |
Pegarse la buena vida | Levar um bidão; levar uma boa vida | |
Pelar la pava | Conversar longamente (namorados) | |
Pelear con uñas y dientes | Lutar com unhas e dentes | |
Película de vaqueros | Filme de cow-boys; filme de bingue-bangue; filme de faroeste | |
Pelillos a la mar | Pôr água na fervura | |
Pensar para sí | Falar com os seus botões | |
Peor que peor | Pior impossível | |
Perder/recobrar el conocimiento | Perder/recuperar os sentidos | |
Perder el hilo | Perder o fio da meada | |
Perder las huellas | Peder o rastro / a pista | |
Perder los estribos | Atirar com os aparelhos ao ar; atirar com a albarda ao ar | |
Permitirse el lujo de | Dar-se ao luxo de | |
Perra vida | Vida de cão | |
Perrito caliente | Cachorro-quente | |
Perro callejero | Vira-lata | |
Perro faldero | Cão de madame | |
Perro ladrador poco mordedor | Cão ladrador nunca é bom mordedor; cão que late não morde | |
Perro lazarillo | Cão Guia | |
Perro lobo | Pastor-alemão | |
Perro viejo | Macaco velho; pessoa astuta; matreira | |
Pescar en río revuelto | Pescar em águas turvas. | |
Pese a quien pese | Doa a quem doer | |
Peso Neto | Peso Líquido | |
Piano de cola | Piano de cauda | |
Pide el oro y el moro | Fez-lhe a boca um cura (Gz) | |
Pie dormido/adormecido | Pé dormente | |
Pies para que os quiero | Sebo nas canelas; vou cavar daqui; vou sumir; pés para que vos quero | |
Pieza de recambio | Peça de reposição ou sobressalente | |
Pillar en bragas | Pegar de calça curta | |
Pitos y flautas | Bobagens; ninharias | |
Plazas libres | Lugares livres; vagas livres | |
Poco a poco | Aos poucos; a pouco e pouco; grão a grão | |
Poco más o menos | Aproximadamente | |
Poderosos caballero es don dinero | Onde o ouro fala, tudo cala | |
Poner/sacar en claro | Esclarecer | |
Poner al corriente de | Pôr a par de2) | |
Poner el carro delante de las mulas / los bueyes | Pôr/botar o carro na frente dos bois; encarregar o berço antes que o rapaz (Gz); fazer o cortelho antes de ter os bezerros (Gz) | |
Poner el dedo en la llaga | Pôr o dedo na ferida | |
Poner el grito en el cielo | Fazer o maior escândalo | |
Poner el reloj en hora | Acertar os ponteiros; acertas as agulhas | |
Poner en marcha | Dar andamento | |
Poner la mano en el fuego3) | Por a mão no fogo | |
Poner las cartas boca arriba / sobre la mesa | Pôr as cartas na mesa; abrir o jogo | |
Poner los cabellos de punta | Ficar de cabelo em pé | |
Poner los cuernos | Pôr chifre; ser infiel | |
Poner los puntos sobre las íes | Pôr os pontos nos is | |
Poner morritos (amuar) | Fazer biquinho; fazer beicinho | |
Poner peros | Levantar ondas; achar defeitos | |
Poner pies en polvorosa | Dar no pé; dar o fora; dar à sola; dar-lhe sebo às canelas | |
Poner por caso | Pôr por exemplo | |
Poner precio a la cabeza | Pôr a cabeça a prémio | |
Poner término | Pôr fim | |
Poner una lanza en Flandes | Meter uma lança em África | |
Poner verde a alguien | Meter o pau em alguém; criticar muito; pôr alguém a caldo / a pão pedir (Gz) | |
Ponerse chulo | Erguer a crista; pôr-se farruco a alguém (Gz); pôr-se rufo a alguém (Gz); pôr-se teso a alguém (Gz) | |
Ponerse colorado/rojo | Corar; | Pôr-se vermelho de vergonha; envergonhar-se |
Ponerse como un tomate | Ficar como um pimento maduro; ficar como um tomate | |
Ponerse de luto | Vestir de luto | |
Ponerse de mil colores | Ficar vermelho ou furioso | |
Ponerse en el peor de los casos | Supor o pior | |
Ponerse en guardia | Ficar em alerta | |
Ponerse farruco (mostrar-se altivo, arrogante) | Ter-se ou pôr-se nas suas tamancas | |
Ponerse gallito | Erguer a crista; ter-se ou pôr-se nas suas tamancas; pôr-se farruco a alguém (Gz); pôr-se rufo a alguém (Gz); pôr-se teso a alguém (Gz) | |
Por/en lo que concierne a | No que diz respeito a | |
Por accidente | Por acaso | |
Por ahora | Por enquanto | |
Por añadidura | Como consequência | |
Por arte de birlibirloque/magia | Por artes mágicas; por arte de berliques e berloques; num passe de mágica ou magia | |
Por azar | Por acaso | |
Por cierto | Por falar nisso; falando nisso; a propósito4) | |
Por encargo | Por encomenda; por encárrega (Gz) | |
Por enésima vez | Pola/pela milésima vez | |
Por entero | Na íntegra | |
Por escaso margen | Por pouca/pequena diferença | |
Por estos lares | Por estas bandas | |
Por fin! | Até que enfim! | |
Por fortuna | Felizmente | |
Por la boca muere el pez | Pela/pola boca morre o peixe; por falar morreu o mudo (Gz) | |
Por la cara5) | De graça; de borla; de balde (Gz) | |
Por las malas | Por mal; à força | |
Por línea paterna/materna | Por parte de pai/mãe | |
Por lo alto | Com muito luxo; à grande e à francesa | |
Por lo general | Pelo/polo geral; por via de regra | |
Por lo que parece | Polo ou pelo jeito | |
Por medio de | Por meio de | |
Por mi parte | No que me diz respeito | |
Por mi, basta | Para mim, chega | |
Por mucho que | Por mais que | |
Por nada del mundo | Por nada do mundo | |
Por naturaleza | Por natureza | |
Por parejas | De dois em dois6) | |
Por petición de | A pedido de7) | |
Por si acaso | Por via de/das dúvidas | |
Por si las moscas | Para o caso de; não seja o demo (Gz) | |
Por siempre jamás | Nunca mais | |
Por su cara bonita | Pelos/polos seus lindos olhos | |
Por término medio | Na média | |
Preguntando se llega a Roma | Quem tem boca vai a Roma | |
Preocuparse por nada | Preocupar-se com nada | |
Presentar una denuncia | Fazer queixa | |
Presidir una reunión / un evento | Presidir a uma reunião / a um evento | |
Prestar oídos | Dar ouvidos | |
Primeira piedra | Primeira | Pedra; pedra fundamental |
Probar fortuna | Tentar a sorte | |
Probar ventura | Arriscar-se | |
Puesto que | Portanto |
1)
dormir
2)
Exemplo(s): Se me tivesses posto a par das tuas dificuldades poupavas tanto sofrimento
3)
para demostrar confiança
4)
Observações: Em português Por certo é o mesmo que decerto, certamente…
5)
sem pagar
6)
Observações: Em português a palavra parelha restringe-se a de animais. Para o resto dispomos de par, casal, parceiros, companheiros… conforme o caso
7)
Exemplo(s): A recusa do crédito foi a pedido do deputado