P
Dicionário de fraseologia
Castelhano | Português |
---|---|
Pagar con/en la misma moneda | Pagar na mesma moeda |
Pagar el pato | Pagar o pato |
Pájaro gordo | Peixe gordo |
Para acabar de arreglarlo | Como se não faltasse mais nada |
Para colmo | Para piorar as coisas; ainda por cima |
Para com eso | Pára com isso |
Para gustos hay colores | Gostos não se discutem; sobre gostos não há disputas |
Para la galería | Para o inglês ver; para a galeria |
Para que se entere | Para o seu governo… |
Para sacarse el sombrero | De tirar o chapéu |
Parar el carro | Conter-se; controlar-se |
Parece que está de broma | Até parece brincadeira |
Partir de cero | Começar da estaca zero |
Partir por la mitad | Partir ao meio |
Partirle la boca a alguien | Quebrar-lhe os dentes a alguém |
Pasar a cuchillo | Matar |
Pasar a limpio | Passar a limpo |
Pasar de la raya | Passar dos limites |
Pasar de largo | Passar directo; sem parar |
Pasar la noche en blanco | Passar a noite em claro |
Pasar la pierna | Passar a perna |
Pasar lista | Fazer (a) chamada |
Pasar por alto | Passar por cima, em branco |
Pasar por el tamiz | Passar pela/pola peneira fina |
Pasar por encima | Passar por cima |
Pasar por la vicaría | Dar o nó |
Pasar un buen/mal rato | Passar uns bons/maus pedaços; passar uns bons/maus momentos |
Pasar un mal bocado | Passar um mau bocado |
Pasar un trago amargo | Passar um mal momento |
Pasarlas moradas | Passar apuros; passá-las estreitas; passá-las negras; passar as de Egipto; passar as penas do Purgatório; passar as de Caim |
Pasarlo bien/mal | Passar bons/maus momentos |
Pasarse (algo) por los cojones | Desprezar; encarar com desdém |
Pasarse de listo | Considerar-se muito esperto; armar(-se) em esperto/espertinho |
Pasarse de rosca | Sair-se dos eixos |
Pase lo que pase | Aconteça o que acontecer |
Paso a paso | Passo a passo |
Pasta gansa | Grana grossa (Br) |
Patas arriba | Patas ao ar; de perna para o ar |
Patatín, patatán | Patati, patatá |
Pedazo de mi alma | Meu bem |
Peder la cabeza | Perder a cabeça |
Pedir carta blanca | Pedir carta branca |
Pedir la mano | Pedir a mão em casamento |
Pedir la palabra | Pedir a palavra |
Pedir peras al olmo | Dar murro em ponto de faca |
Pegar ojo1) | Pregar olho |
Pegarse la buena vida | Levar um bidão; levar uma boa vida |
Pelar la pava | Conversar longamente (namorados) |
Pelear con uñas y dientes | Lutar com unhas e dentes |
Película de vaqueros | Filme de cow-boys; filme de bingue-bangue; filme de faroeste |
Pelillos a la mar | Pôr água na fervura |
Pensar para sí | Falar com os seus botões |
Peor que peor | Pior impossível |
Perder/recobrar el conocimiento | Perder/recuperar os sentidos |
Perder el hilo | Perder o fio da meada |
Perder las huellas | Peder o rastro / a pista |
Perder los estribos | Atirar com os aparelhos ao ar; atirar com a albarda ao ar |
Permitirse el lujo de | Dar-se ao luxo de |
Perra vida | Vida de cão |
Perrito caliente | Cachorro-quente |
Perro callejero | Vira-lata |
Perro faldero | Cão de madame |
Perro ladrador poco mordedor | Cão ladrador nunca é bom mordedor; cão que late não morde |
Perro lazarillo | Cão Guia |
Perro lobo | Pastor-alemão |
Perro viejo | Macaco velho; pessoa astuta; matreira |
Pescar en río revuelto | Pescar em águas turvas. |
Pese a quien pese | Doa a quem doer |
Peso Neto | Peso Líquido |
Piano de cola | Piano de cauda |
Pide el oro y el moro | Fez-lhe a boca um cura (Gz) |
Pie dormido/adormecido | Pé dormente |
Pies para que os quiero | Sebo nas canelas; vou cavar daqui; vou sumir; pés para que vos quero |
Pieza de recambio | Peça de reposição ou sobressalente |
Pillar en bragas | Pegar de calça curta |
Pitos y flautas | Bobagens; ninharias |
Plazas libres | Lugares livres; vagas livres |
Poco a poco | Aos poucos; a pouco e pouco; grão a grão |
Poco más o menos | Aproximadamente |
Poderosos caballero es don dinero | Onde o ouro fala, tudo cala |
Poner/sacar en claro | Esclarecer |
Poner al corriente de | Pôr a par de2) |
Poner el carro delante de las mulas / los bueyes | Pôr/botar o carro na frente dos bois; encarregar o berço antes que o rapaz (Gz); fazer o cortelho antes de ter os bezerros (Gz) |
Poner el dedo en la llaga | Pôr o dedo na ferida |
Poner el grito en el cielo | Fazer o maior escândalo |
Poner el reloj en hora | Acertar os ponteiros; acertas as agulhas |
Poner en marcha | Dar andamento |
Poner la mano en el fuego3) | Por a mão no fogo |
Poner las cartas boca arriba / sobre la mesa | Pôr as cartas na mesa; abrir o jogo |
Poner los cabellos de punta | Ficar de cabelo em pé |
Poner los cuernos | Pôr chifre; ser infiel |
Poner los puntos sobre las íes | Pôr os pontos nos is |
Poner morritos (amuar) | Fazer biquinho; fazer beicinho |
Poner peros | Levantar ondas; achar defeitos |
Poner pies en polvorosa | Dar no pé; dar o fora; dar à sola; dar-lhe sebo às canelas |
Poner por caso | Pôr por exemplo |
Poner precio a la cabeza | Pôr a cabeça a prémio |
Poner término | Pôr fim |
Poner una lanza en Flandes | Meter uma lança em África |
Poner verde a alguien | Meter o pau em alguém; criticar muito; pôr alguém a caldo / a pão pedir (Gz) |
Ponerse chulo | Erguer a crista; pôr-se farruco a alguém (Gz); pôr-se rufo a alguém (Gz); pôr-se teso a alguém (Gz) |
Ponerse colorado/rojo | Corar; Pôr-se vermelho de vergonha; envergonhar-se |
Ponerse como un tomate | Ficar como um pimento maduro; ficar como um tomate |
Ponerse de luto | Vestir de luto |
Ponerse de mil colores | Ficar vermelho ou furioso |
Ponerse en el peor de los casos | Supor o pior |
Ponerse en guardia | Ficar em alerta |
Ponerse farruco (mostrar-se altivo, arrogante) | Ter-se ou pôr-se nas suas tamancas |
Ponerse gallito | Erguer a crista; ter-se ou pôr-se nas suas tamancas; pôr-se farruco a alguém (Gz); pôr-se rufo a alguém (Gz); pôr-se teso a alguém (Gz) |
Por/en lo que concierne a | No que diz respeito a |
Por accidente | Por acaso |
Por ahora | Por enquanto |
Por añadidura | Como consequência |
Por arte de birlibirloque/magia | Por artes mágicas; por arte de berliques e berloques; num passe de mágica ou magia |
Por azar | Por acaso |
Por cierto | Por falar nisso; falando nisso; a propósito4) |
Por encargo | Por encomenda; por encárrega (Gz) |
Por enésima vez | Pola/pela milésima vez |
Por entero | Na íntegra |
Por escaso margen | Por pouca/pequena diferença |
Por estos lares | Por estas bandas |
Por fin! | Até que enfim! |
Por fortuna | Felizmente |
Por la boca muere el pez | Pela/pola boca morre o peixe; por falar morreu o mudo (Gz) |
Por la cara5) | De graça; de borla; de balde (Gz) |
Por las malas | Por mal; à força |
Por línea paterna/materna | Por parte de pai/mãe |
Por lo alto | Com muito luxo; à grande e à francesa |
Por lo general | Pelo/polo geral; por via de regra |
Por lo que parece | Polo ou pelo jeito |
Por medio de | Por meio de |
Por mi parte | No que me diz respeito |
Por mi, basta | Para mim, chega |
Por mucho que | Por mais que |
Por nada del mundo | Por nada do mundo |
Por naturaleza | Por natureza |
Por parejas | De dois em dois6) |
Por petición de | A pedido de7) |
Por si acaso | Por via de/das dúvidas |
Por si las moscas | Para o caso de; não seja o demo (Gz) |
Por siempre jamás | Nunca mais |
Por su cara bonita | Pelos/polos seus lindos olhos |
Por término medio | Na média |
Preguntando se llega a Roma | Quem tem boca vai a Roma |
Preocuparse por nada | Preocupar-se com nada |
Presentar una denuncia | Fazer queixa |
Presidir una reunión / un evento | Presidir a uma reunião / a um evento |
Prestar oídos | Dar ouvidos |
Primeira piedra | Primeira Pedra; pedra fundamental |
Probar fortuna | Tentar a sorte |
Probar ventura | Arriscar-se |
Puesto que | Portanto |
1)
dormir
2)
Exemplo(s): Se me tivesses posto a par das tuas dificuldades poupavas tanto sofrimento
3)
para demostrar confiança
4)
Observações: Em português Por certo é o mesmo que decerto, certamente…
5)
sem pagar
6)
Observações: Em português a palavra parelha restringe-se a de animais. Para o resto dispomos de par, casal, parceiros, companheiros… conforme o caso
7)
Exemplo(s): A recusa do crédito foi a pedido do deputado