M
Dicionário de fraseologia
Castelhano | Português |
---|---|
Machacar/martillar en hierro frío | Malhar em ferro frio |
Mal de montaña | Mal de atitude |
Mal de muchos, consuelo de todos | Quando o mal afecta a muitos, é mais fácil de suportar |
Mal de muchos, consuelo de tontos | Males de outros, alegrias dos loucos |
Mal de ojo | Mau-olhado |
Mal hablado | Boca podre (Gz) |
Mal que bien | Bem ou mal |
Mala hierba nunca muere | Vaso ruim não quebra |
Mala jugada | Golpe baixo; jogo sujo |
Malos modales | Maus modos |
Malos modos | Mau jeito |
Mandar a hacer gárgaras | Mandar plantar batatas; mandar às favas; mandar pentear macacos |
Mandar a la mierda | Mandar para merda |
Mandar a paseo | Mandar embora |
Mandar al cuerno/diablo | Mandar para o diabo |
Mandar al otro barrio/mundo | Mandar para o outro mundo; mandar desta para melhor; mandar para a contracosta/cova(Gz); mandar para os anjinhos; |
Mando a distancia | Controlo ou controle remoto |
Mania persecutoria | Mania de perseguição |
Mano a mano | Cara a cara; meio a meio |
Mano dormida/adormecida | Mão dormente |
Mano dura / de hierro | Mão de ferro |
Manos a la obra | Mãos à obra |
Manos arriba | Mãos ao alto; mãos para cima |
Manos mal | Ainda bem |
Manso como un cordero | Manso como um anho (Gz) |
Mantenerse a raya | Manter-se afastado |
Marchar bien/mal | Funcionar bem/mal |
Marchar sobre ruedas | Ir muito bem |
Más bien | De preferência; antes (bem) |
Más de la cuenta | A mais da conta |
Más sabe el diablo por viejo que por diablo | Aquele que muito viveu sabe mais que o que muito viu |
Más tarde o más temprano | Logo, logo; mais cedo ou mais tarde |
Más vale pájaro en mano que ciento volando | Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar |
Más vale prevenir | É melhor prevenir do que remediar |
Más vale ser cabeza de ratón que cola de león | Mais vale ser cabeça de burro que rabo de leão; mais vale ser cabeça de rato que rabo de gato (Gz); mais vale ser arrieiro de uma besta que criado de uma récua (Gz) |
Más vale un hecho que cien palabras | Dizer e fazer não comem na mesma mesa |
Mas viejo que Matusalén | Mais velho que Adão; mais velho do que os cabelos que tem na cabeça; mais velho que a Sé de Braga (Pt); mais velho que fazer de cócoras |
Matar/engañar el tiempo | Matar o tempo |
Matar dos pájaros de una pedrada / de un tiro | Matar dois coelhos duma cajadada; matar dois coelhos com um tiro só |
Matar el gusano | Comer; matar o bicho; matar quem me está matando (Br) |
Matar el hambre/sed | Matar a fome/sede |
Matar la gallina de huevos de oro | Matar a galinha dos ovos de ouro |
Matéria prima | Matéria-prima |
Me cago en diez | Puta que me pariu; cona que me botou (Gz) |
Me da igual | Tanto me tem (Gz) |
Me dejó con la mosca detrás de la oreja | Deixou-me com a mosca atrás da orelha |
Me dió una paliza al fútbol | Levei um baile ao futebol |
Me estás tomando el pelo? | Estás a gozar comigo? |
Me importa un rábano ! | A mim que se me dá ! |
Me la pela | Estou nas tintas (para isso); não ligo na mínima para isso; isso tanto me tem (Gz) |
Me metes en cada lío | Pões-me em cada fria! |
Me muero de risa | Estou morrendo a rir |
Me resulta curioso | Deixa-me curioso |
Me resulta divertido | Acho graça; acho engraçado; acho divertido; tem piada |
Me trae sin cuidado | Não ligo a mínima para isso; estou nas tintas para isso; isso tanto me tem (Gz) |
Me voy a correr1) | Vou vir-me |
Me voy sin falta | Vou-me sem demora |
Me vuelves loco(a) | Pões-me louco(a); fas-me tolear (Gz) |
Mearse de risa | Mijar-se de rir |
Medio mundo | Muita gente |
Medir las armas | Medir forças |
Medir las palabras | Medir as palavras |
Menos lobos! | Que exagero! |
Menos mal que | Ainda bem que |
Merecer la pena | Valer a pena; pagar a pena |
Meter a alguien en cintura | Apertar a cravelha |
Meter la cuchara | Meter a colher torta |
Meter la mano hasta el codo | Estar muito comprometido |
Meter la nariz | Meter o bedelho/nariz; meter os focinhos (Gz); |
Meter la pata | Meter a pata na poça; meter o soco (Gz); meter o soco na merda (Gz); dar uma mancada (Br) |
Meter mano2) | Intervir |
Meter una bola | Meter das gordas; fazer o ninho atrás da orelha |
Meterse con | Brigar; se meter com (Br) |
Meterse de cabeza (en algo) | Mergulhar de cabeça em algo |
Meterse dondo no lo llaman | Meter-se onde não é chamado |
Meterse en apuros | Meter-se em apertos; ver-se em calças pardas; ver-se em papos de aranha; ver-se grego; estar encrencado (Br); estar em apuros |
Meterse en camisa de once varas | Entrar em enrascada; meter-se em maus lençóis |
Meterse en la boca del lobo | Entrar na boca do lobo |
Meterse en lo que no le importa | Meter-se onde não é chamado |
Meterse en un callejón sin salida | Meter-se numa rua cega; Meter-se num beco sem saída3) |
Meterse en un lío | Arranjar sarilhos; meter-se numa alhada; meter-se numa enrascada; meter-se em confusão; meter-se numa enleada; ficar em apuros |
Meterse por medio | Meter-se no meio |
Mi gozo en un pozo | Alegria de pobre dura pouco |
Mientras tanto | Entrementes |
Mira que es bonito! | Como é bonito!; É bonito mesmo! |
Mira quién habla! | Olha quem fala! |
Mirar con buenos/malos ojos | Olhar com bons/maus olhos |
Mirar de arriba abajo | Olhar de alto a baixo; com desdém |
Mirar de reojo | Soslaiar; olhar com desconfiança; olhar de banda; olhar de soslaio |
Mirar por encima | Olhar por cima |
Mirar por encima del hombro | Olhor por cima do ombro; olhar por cima da burra |
Mitad y mitad | Metade pela metade |
Moler a palos | Moer de pancada |
Montar la nata | Bater as natas |
Morir como un perro | Morrer como um cão sem dono |
Morir de risa | Morrer a rir; escangalhar de rir |
Mostrar las uñas | Mostrar as garras; mostrar os dentes |
Mucho ruído y pocas nueces | São mais as vozes que as nozes; muito fumo e pouco lume; muita parra, pouca fruta |
Muerto el perro se acabó la rabia | Morreu o bicho, acabou-se a peçonha |
Mujer de la calle | Mulher à toa; mulher da rua; mulher-dama; mulher da trama; mulher de má nota |
Mujer de mala vida | Mulher da vida; prostituta |
Mujer de su casa | Mulher prendada |
Música maestro | Música maestro4) |