E
Dicionário de fraseologia
Castelhano | Português |
---|---|
Echar/cerrar con llave | Fechar à chave; trancar |
Echar a la cara (uma acusação) | Atirar à cara |
Echar a palos | Pôr para fora a pontapés |
Echar a patadas | Expulsar a pontapés |
Echar a suertes | Tirar a sorte |
Echar abajo | Derrubar (prédios); frustar (planos) |
Echar barriga | Engordar |
Echar de menos | Achar em falta; achar de menos; sentir saudades; dar pela/pola falta1) |
Echar el ojo | Botar os olhos; desejar |
Echar en la tele | Passar na TV |
Echar encima | Cair em cima |
Echar flores | Dizer galanteios |
Echar fuego por los ojos | Cuspir fogo pelos olhos; estar furioso |
Echar la buena ventura | Ler a sorte |
Echar la culpa (a alguien) | Pôr a culpa (em alguém) |
Echar la papa/pastilla (vomitar) | Botar a carga ao mar; gritar ao Gregório; chamar polo Gregório |
Echar la siesta | Dar um cochilo |
Echar las cartas | Ler a sorte nas cartas |
Echar leña al fuego | Pôr lenha na fogueira; atiçar o fogo ou o lume (Gz) |
Echar llave | Trancar; fechar a chave |
Echar mano de | Lançar mão de; recorrer a |
Echar pestes | Rogar praga |
Echar raízes | Lançar raízes |
Echar tierra a un asunto | Colocar uma pedra sobre um assunto |
Echar tierra sobre un asunto | Botar / deitar terra sobre algum assunto |
Echar un jarro de agua fría | Jogar um balde de água fria |
Echar un pis | Fazer chi-chi ; tirar água do joelho (Br); molhar a erva/parede (Gz) |
Echar un sueño | Tirar, fazer ou bater uma soneca; fazer oó |
Echar un trago | Beber um copo; pegar uma bebida |
Echar una mano | Dar uma mão; dar uma força |
Echar(se) a perder | Pôr a perder; estragar-se; degenerar-se |
Echarse (algo) encima | Ocorrer (algo) inesperadamente |
Echarse al hombro | Incubrir-se; assumir |
Echarse atrás | Mudar de opinião |
Edad del pavo | Idade da prateleira |
Efectos personales | Objectos pessoais |
El común de la gente | A maioria das pessoas |
El hábito no hace el monje | O hábito não faz o monge |
El horno no está para bollos | A maré / o mar não está para peixe; não está o alcacém para gaitas (Gz) |
El más allá | O Além; o outro mundo |
El muerto al hoyo y el vivo al bollo | Aos mortos sepultura, aos vivos escápula |
El pro y el contra; los pros y los contras | Os prós e os contras |
El que la hace la paga | Quem faz, paga |
El que mucho abarca, poco aprieta | Quem tudo quer, nada tem; quem muito abarca, pouco aperta; quem muito abarca, pouco ata; cão que vai a muitas bodas não pode comer em todas (Gz); Água de muitos moinhos é má de arrecadar (Gz); casa com duas portas, má é de guardar (Gz) |
El que parte y reparte, se lleva la mejor parte | Quem reparte fica com a melhor parte |
El que se pica ajos come | Arde-lhe? É pimenta; O que tem rabo de palha sempre pensa que lho queimam / que lhe põem lume (Gz) |
El Quid de la cuestión | O xis da questão |
Em aras de | Em prol de; em benefício de |
Embarcarse en una aventura | Começar algo incerto |
Embasado al vacío | Embalado a vácuo |
Empezar la casa por el tejado | Começar a casa pelo telhado; encarregar o berço antes do rapaz; fazer o cortelho antes de ter o bezerro; botar o carro diante dos bois; fazer o pão antes de cozerem as pedras |
Empinar el codo | Encher a cara; embriagar-se; cargar o carro (Gz) |
En adjunto | Em anexo |
En alta mar | Em alto mar |
En aquel entonces | Naquele tempo |
En ayunas/ayuno | Em jejum |
En boca cerrada no entran moscas | Em boca cerrada não entra mosca; guarda o bico e terás paz (Gz); palavra por dizer não tem tacha (Gz); a boca fechada e a bolsa guardada (Gz) |
En busca de | À procura de; em/à busca de |
En cabestrillo | Estar com um braço na tipóia (Br); à estribeira (Gz); a tiracolo |
En cada tierra su uso | Cada terra com seu uso (cada roca com seu fuso); em cada roca seu fuso, em cada terra seu uso |
En cambio | Polo/pelo contrário |
En carne viva | Em carne viva |
En casa de herrero, cuchillo de palo | Em casa de ferreiro espeto de pau; sapateiro, por que choras? - Porque não tenho solas |
En cierta medida | Até certo ponto |
En cierto modo | De certa forma |
En cuanto a eso | Quanto a isso; relativamente a isso; no que diz respeito a isso; relativo a isso ; respeitante a isso; a respeito disso |
En cuestión de | Em matéria de |
En directo | Ao vivo |
En dos patadas | Em dois segundos |
En dos segundos | Em três tempos |
En efecto | Com efeito; efectivamente |
En el país de los ciegos, el tuerto es rey | Em terra de cegos quem tem um olho é rei |
En el peor de los casos | Na pior das hipóteses |
En el quinto pino | Onde Judas perdeu as botas ou as sandálias; em cascos de rolha (Pt) |
En el séptimo cielo | No sétimo céu |
En entredicho | Sob suspeita |
En ese/su caso | Se for o caso |
En gran medida | Em grande parte |
En honor a la verdad | Em testemunho da verdade; para dizer a verdade |
En la adversidad se conocen los amigos | Vê-se na adversidade o que vale a amizade |
En la medida de lo posible | Na medida do possível |
En lo más íntimo | No fundo; no íntimo |
En lo más mínimo | Por pouco/pequeno que seja |
En lo sucesivo | Daqui por diante |
En los bastidores (reservadamente) | Atrás dos bastidores |
En mano | Em mãos |
En medio/mitad de | No meio de |
En pago de | Em troca de |
En pie de guerra | Em pé de guerra |
En pie de igualdad | Em pé de igualdade |
En primera instancia | Em primeiro lugar |
En resumidas cuentas | No final das contas |
En segundo término | Em segundo plano |
En sus años mozos | Na sua juventude |
En tela de juicio | Em juramento |
En términos generales | Em termos gerais |
En todas partes | En todo o lado; por toda a parte |
En todas partes se cuecen habas | Isso acontece nas melhores famílias; no melhor pano cai a nódoa |
En último término | Como último recurso; em último caso |
En un abrir y cerrar de ojos | Num abrir e fechar de olhos; numa piscadela de macaco; num piscar de olhos |
En un decir amén | Num piscar de olhos |
En un tris | Num ar; num / em menos de um ai; num amém-jesus; num pulo; num pronto; num virar de olhos; numa aragem; num ápice; num esfregante; em menos de um credo; em menos de um fósforo |
En vano | Em vão; inutilmente; em balde |
En vivo | Ao vivo |
Encaje de bolillos | Renda de bilros (literalmente) |
Encargarse de | Tomar conta de; encarregar-se de |
Encerrados con llave | Fechados à chave |
Enchufe macho | Ficha (se é o que se introduz) ou tomada (se é o que recebe) macho |
Encoger los hombros | Encher os ombros |
Encomendar el alma a Dios / Diablo | Encomendar a alma a Deus / Diabo |
Encontrarse mal | Estar mal |
Encontrárselo todo hecho | Receber tudo de mão beijada |
Engañar al estómago | Enganar o estômago; enganar a fome |
Enseñar la puerta | Mostrar a porta; pôr para fora |
Enseñar las cartas | Mostrar/abrir o jogo |
Enseñar los dientes | Mostrar os dentes |
Entrar con el pie derecho | Entrar com o pé direito |
Entrar en liza | Entrar na liça |
Entrar en materia | Entrar na matéria; entrar no assunto |
Entrar en vereda | Entrar na linha; entrar nos eixos; vir ao rego |
Entrar por el aro | Trazer a caminho (Gz); vir ao rego (Gz) |
Entrar por una oreja y salir por la otra | Entrar por um ouvido e sair polo/pelo outro |
Entre bobos anda el juego | Entre parvos anda o conto / a história (Gz) |
Entre cuatro paredes | Entre quatro paredes |
Entre dos fuegos | Entre dois fogos |
Entre horas | Entre as refeições |
Entre la espada y la pared | Entre a espada e a parede; entre a cruz e a caldeirinha; entre a cruz e o caldeiro (Gz); entre o martelo e a bigorna; entre o eixo e a roda (Gz) |
Entre nosotros (segredar) | Cá para nós |
Entregar el alma a Dios | Entregar a alma a Deus ou ao criador |
Entregar en mano | Entregar em mão |
Entregarse en cuerpo y alma | Entregar-se de corpo e alma |
Entretener / engañar el hambre | Enganar a fome |
Éramos poucos y parió la abuela | Pouca lã e polas/pelas silveiras (Gz); por cima do caldo, sopas (Gz); outra vaca no milho (Gz) |
Èrase una vez | Era uma vez |
Eres único | Só você (Br) |
Errar el tiro | Errar o tiro |
Errar es humano | Do homem é errar e da besta teimar |
Error de principiante | Error de palmatória |
Es decir | Isto é; ou seja; quer dizer |
Es el acabóse! | É o cúmulo! |
Es igual! | Não se preocupe; tanto faz; tanto me tem (Gz) |
Es más | Ainda; e tem mais; |
Es remedio de santos | É santo remédio |
Es un decir | Por exemplo |
Es un pedazo de cobarde | És um covarde de marca maior |
Esa es otra historia | Essa é outra conversa; essa é outra loiça; essa é outra música |
Escaleras mecánicas | Escadas rolantes |
Escapar a toda pastilla / a todo trapo / a todo tren | Dar no pé; dar o fora; dar à sola; dar-lhe sebo às canelas |
Escapar como alma que lleva el diablo | Dar no pé; dar o fora; dar à sola; dar-lhe sebo às canelas; marchar levado dos demos (Gz) |
Escapar de las llamas y caer en las brasas | Cair do fogo nas brasas |
Escapar de una buena | Escapar de boa |
Espíritu abierto | Mente aberta |
Está de moda | Está na moda |
Estar (algo) bien empleado (a alguien) | Ser bem feito; ser um bom castigo (para alguém) |
Estar/andar en la boca de la gente | Andar na boca da gente; andar na baila da gente; andar nas bocas do mundo |
Estar/meterse/andar metido en el ajo | Estar por dentro de um assunto |
Estar/ponerse al corriente | Estar/ficar a par |
Estar a (las puertas de) la muerte | Estar à beira da morte; estar com os pés para a cova |
Estar a barrote | Estar abarrotado; estar enchente à cunha |
Estar a dos dedos (perto) | Estar a dois passos |
Estar a la cabecera de alguien | Cuidar de algúm doente |
Estar a la que salta | Na primeira oportunidade |
Estar a merced de | Estar a mercê de |
Estar a partir un piñón con alguien | Ser unha e carne |
Estar a punto | Estar pronto; estar em ordem |
Estar al borde del abismo | Estar à beira do abismo |
Estar al corriente de todo | Estar à par de tudo |
Estar bien equipado | Ser bem equipado |
Estar como el pez en el agua | Estar bem a vontade; estar como o peixe na água |
Estar como gallina en corral ajeno | Estar como peixe fora d´água |
Estar como unas pascuas | Estar feliz da vida |
Estar con / tener la mosca detrás de la oreja | Ter a pulga atrás da orelha2) |
Estar con el agua al cuello | Estar com a corda no pescoço |
Estar criando malvas | Estar morto; estar enterrado |
Estar de buenas | Estar de bom humor |
Estar de mala uva | Estar de mal humor |
Estar de más | Estar a mais |
Estar de paso | Estar de passagem3) |
Estar de permiso | Estar de licença |
Estar de puta madre | Andar numa boa; estar na boa |
Estar empalmado | Estar como um fuso; estar teso; ter tesão |
Estar en antecedentes | Estar a par |
Estar en ascuas | Ter os nervos a flor de pele; ter os nervos em franja |
Estar en babia/las musarañas/la inopia | Estar nos biosbardos (Gz); andar aos biosbardos (Gz); estar/andar na berça (Gz); estar nas minchas (Gz); estar nas patacas (Gz); estar por fora; estar na lua |
Estar en boga | Estar na moda; estar em voga |
Estar en comunicación | Estar em contacto |
Estar en el aire | Estar no ar |
Estar en el séptimo cielo | Banhar-se em água de rosas |
Estar en la flor | Estar no melhor momento |
Estar en la gloria | Estar muito feliz |
Estar en la luna | Andar na lua; estar com a cabeça na lua4) |
Estar en los huesos | Estar muito magro; não ter mais que a pele e os ossos |
Estar en pañales | Estar por fora |
Estar en pelotas | Estar despido(a); |
Estar en su sano juicio | Gozar de pleno juízo |
Estar en sus puestos | Estar a postos |
Estar en un atolladero | Estar em apuro; estar em atrancos (Gz) |
Estar en vena | Estar inspirado |
Estar entre rejas | Estar atrás das grades |
Estar fuera de combate (competição) | Estar fora da corrida5) |
Estar harto | Estar farto |
Estar hasta el gorro | Estar até o pescoço |
Estar hasta los (mismísimos) huevos/cojones | Estar de saco cheio |
Estar hecho un asco | Estar imundo; dar/meter nojo; estar sujo como o pau de um galinheiro (Gz) |
Estar hecho un figurín | Estar na última moda |
Estar hecho un lío | Estar confuso |
Estar hecho una mierda | Estar abatido; muito cansado |
Estar hecho una porquería | Estar imundo |
Estar hecho unos zorros | Estar um trapo |
Estar jodido | Estar lixado; estar fodido; estar feito; estar bem arranjado |
Estar listo | Estar pronto |
Estar loco como una cabra | Estar louco varrido |
Estar loco(a) por | Ser louco(a) por |
Estar más muerto que vivo | Estar mais morto que vivo |
Estar molesto | Estar chateado |
Estar molido (muito cansado) | Estar, ir ou vir aberto do corpo (Gz) |
Estar muerto (cansado) | Estar muito cansado |
Estar muy metido (en algo) | Estar comprometido; participar ativamente |
Estar obligado a algo / a hacer algo | Ser obrigado a alguma cousa / a fazer alguma cousa |
Estar pelado (sem dinheiro) | Andar a abanar |
Estar preparado | Estar pronto |
Estar prohibido | Ser proibido |
Estar regalado | Estar de graça; ser muito barato |
Estar seguro(a) | Estar certo(a); ter a certeza; estar seguro(a) |
Estar seguro(a) (protegido) | Estar seguro(a) ; estar em segurança |
Estar siempre al pie del cañón | Estar sempre pronto para cumprir o dever |
Estar sin blanca / una perra | Estar liso; estar duro; não ter cheta; não ter nem para mandar tocar um cego (Gz); estar sem um tostão furado; estar teso |
Estar sobre el tapete | Estar em discussão |
Estar tirado de precio | Ao preço da chuva |
Estar, sentirse a gusto | Estar ou sentir-se à vontade |
Estársela buscando/ganando/jugando | Estar/andar a pedir por elas (Gz); estar piando por elas (Gz) |
Este mundo es un pañuelo | O mundo é pequeno |
Estirar la pata | Bater a bota |
Estoy hecho un trapo | Estou um trapo |
Estoy hecho(a) un manojo de nervios | Estou numa pilha de nervos |
Estrechar las manos | Apertar as mãos |
1)
Obs.: A frase espanhola Echar de menos é, de facto, um decalque da nossa Achar de menos
2)
Obs: Na época medieval, as pulgas estavam por toda a parte, inclusive as camas. Se uma delas pulava para dentro do ouvido, os estragos podiam ser sérios. “Ter a pulga atrás da orelha” é expressão que usamos para indicar que estamos alertas, acautelados.
3)
Obs.: Na nossa língua distingue-se entre passo, acto ou efeito de caminhar e passagem acto ou efeito de passar-se por um lugar
4)
Obs.: A expressão estar na lua refere estar de mal humor; estar intratável
5)
Exemplo: O meu concorrente está fora da corrida