Diferenças
Esta página mostra as diferenças entre a revisom do documento que escolheu e a versom actual.
pt_agal:velho_pgl:dic_a [18/10/2011 16:40] ramom |
pt_agal:velho_pgl:dic_a [21/03/2012 11:07] (Actual) ramom |
||
---|---|---|---|
Linha 1: | Linha 1: | ||
- | ^ Castelhano ^ Português ^ Observaçons ^ | + | ====== A ====== |
- | | A bocajarro | À queima-roupa; à boca de baliza | | | + | |
- | | A borbotones | A borbotons; a cachom | | | + | === Dicionário de Fraseologia === |
- | | A brazo partido | Com empenho; com todas as forças | | | + | |
- | | A buem entendedor pocas palabras bastan | A bom entendedor meia palavra basta | | | + | \\ |
- | | A buenas horas mangas verdes ! | Sábado à noite, Maria colhe a roca! | Sábado à noite já nom fai sentido pegar na roca porque Domingo nom se trabalha| | + | |
- | | A caballo | A cavalo | | | + | ^ Castelhano ^ Português ^ |
- | | A caballo regalado no le mires el diente | A cavalo dado nom se olha o dente | | | + | | A bocajarro | À queima-roupa; à boca de baliza | |
- | | A cada cual más | Um(a) mais que outro(a) | | | + | | A borbotones | A borbotões; a cachão | |
- | | A cada rato | A cada hora | | | + | | A brazo partido | Com empenho; com todas as forças | |
- | | A cambio de | A troco de; em troca de | Lembre-se que o verbo "Cambiar" de amplo uso em espanhol restringe-se no português comum para a troca de divisas, p.e. de euros para dólares | | + | | A buem entendedor pocas palabras bastan | A bom entendedor meia palavra basta | |
- | | A capa y espada | com unhas e dentes | | | + | | A buenas horas mangas verdes ! | Sábado à noite, Maria colhe a roca!((Sábado à noite já não fai sentido pegar na roca porque Domingo não se trabalha)) | |
- | | A cara descubierta | De cara descoberta | | | + | | A caballo | A cavalo | |
- | | A causa de | Por causa de | | | + | | A caballo regalado no le mires el diente | A cavalo dado não se olha o dente | |
- | | A ciegas | Às cegas; às apalpadelas; à toa | | | + | | A cada cual más | Um(a) mais que outro(a) | |
- | | A costa de | À custa de | | | + | | A cada rato | A cada hora | |
- | | A cualquier precio | a todo o preço; custe o que custar | | | + | | A cambio de | A troco de; em troca de((Lembre-se que o verbo "Cambiar" de amplo uso em espanhol restringe-se no português comum para a troca de divisas, p.e. de euros para dólares)) | |
- | | A cuatro patas | de quatro pés; a gatinhas; a quatro | | | + | | A capa y espada | Com unhas e dentes | |
- | | A dedo | meter uma cunha; arranjar um pistolão (br) | A expressom a dedo na nossa língua nom tem a ver com obter um benefício mediante influências e sim com fazer umha cousa cuidadosamente | | + | | A cara descubierta | De cara descoberta | |
- | | A diestro y siniestro | A torto e a direito | | | + | | A causa de | Por causa de | |
- | | A Dios rogando y con el mazo dando | Deus dá nozes mas não as parte | | | + | | A ciegas | Às cegas; às apalpadelas; à toa | |
- | | A dónde va Vicente? A donde va la gente | Aonde vais, tolo? Aonde vão os tolos todos (Gz); Onde mija um português, mijam logo dois ou três (Pt) | | | + | | A costa de | À custa de | |
- | | A duras penas | A muito custo; a duras penas | | | + | | A cualquier precio | A todo o preço; custe o que custar | |
- | | A efecto de | A efeito de | | | + | | A cuatro patas | De quatro pés; a gatinhas; a quatro | |
- | | A enemigo que huye puente de plata | A inimigo que foge, ponte de prata | | | + | | A dedo | Meter uma cunha; arranjar um pistolão (br)((Em português a expressão //a dedo// não tem a ver com obter um benefício mediante influências e sim com fazer uma cousa //cuidadosamente//)) | |
- | | A escondidas | Às escondedelas; às agachadas (Gz); às escondidas | | | + | | A diestro y siniestro | A torto e a direito | |
- | | A eso de (aproximação numérica com as horas | Por volta de; contra (Gz) | | | + | | A Dios rogando y con el mazo dando | Deus dá nozes mas não as parte | |
- | | A estas horas | Nestas alturas | | | + | | A dónde va Vicente? A donde va la gente | Aonde vais, tolo? Aonde vão os tolos todos (Gz); Onde mija um português, mijam logo dois ou três (Pt) | |
- | | A falta de pan buenas son tortas | À míngua de pão boas são as migas; quem não tem cão, caça com gato | | | + | | A duras penas | A muito custo; a duras penas | |
- | | A final de cuentas | Afinal de contas | | | + | | A efecto de | A efeito de | |
- | | A fuego lento | Em lume brando; com pouco lume (Gz); Em lume manso (Gz) | | | + | | A enemigo que huye puente de plata | A inimigo que foge, ponte de prata | |
- | | A imitación de | A exemplo de | | | + | | A escondidas | Às escondedelas; às agachadas (Gz); às escondidas | |
- | | A la buena de Dios | Ao Deus-dará | | | + | | A eso de | Por volta de; contra (Gz)((Aproximação numérica com as horas)) | |
- | | A la cabeza de | À frente no comando | | | + | | A estas horas | Nestas alturas | |
- | | A la inversa | Ao contrário | | | + | | A falta de pan buenas son tortas | À míngua de pão boas são as migas; quem não tem cão, caça com gato | |
- | | A la ligera | Superficialmente | | | + | | A final de cuentas | Afinal de contas | |
- | | A la manera de | À moda de | | | + | | A fuego lento | Em lume brando; com pouco lume (Gz); Em lume manso (Gz) | |
- | | A la mayor brevedad| Com a maior brevidade | | | + | | A imitación de | A exemplo de | |
+ | | A la buena de Dios | Ao Deus-dará | | ||
+ | | A la cabeza de | À frente no comando | | ||
+ | | A la inversa | Ao contrário | | ||
+ | | A la ligera | Superficialmente | | ||
+ | | A la manera de | À moda de | | ||
+ | | A la mayor brevedad| Com a maior brevidade | | ||
| A la medida | Sob medida | | | | A la medida | Sob medida | | | ||
- | | A la par | Ao mesmo tempo; ao mesmo nível | | | + | | A la par | Ao mesmo tempo; ao mesmo nível | |
- | | A la vez| Ao mesmo tempo; a um tempo | | | + | | A la vez| Ao mesmo tempo; a um tempo | |
- | | A las calladas | Pela calada | | | + | | A las calladas | Pela calada | |
- | | A las claras | Às claras | | | + | | A las claras | Às claras | |
- | | A las puertas de | Muito próximo de / a; muito perto de / a | | | + | | A las puertas de | Muito próximo de/a; muito perto de/a | |
- | | A las puertas de la muerte | Às portas da morte | | | + | | A las puertas de la muerte | Às portas da morte | |
- | | A lo ancho | Em toda largura | | | + | | A lo ancho | Em toda largura | |
- | | A lo bruto | À Brava | | | + | | A lo bruto | À Brava | |
- | | A lo grande | À grande; à grande e à francesa; em grande estilo | | | + | | A lo grande | À grande; à grande e à francesa; em grande estilo | |
- | | A lo loco | Loucamente; à toa; sem rumo; sem tino | | | + | | A lo loco | Loucamente; à toa; sem rumo; sem tino | |
- | | A lo mejor | Se calhar; se quadra (Gz); talvez | | | + | | A lo mejor | Se calhar; se quadra (Gz); talvez | |
- | | A lo sumo | No máximo; quando muito | | | + | | A lo sumo | No máximo; quando muito | |
- | | A marchas forzadas | A passo forçado | | | + | | A marchas forzadas | A passo forçado | |
- | | A mares | Em abundância | | | + | | A mares | Em abundância | |
- | | A más no poder | Até não poder mais; até dizer chega | | | + | | A más no poder | Até não poder mais; até dizer chega | |
- | | A más tardar | No mais tardar | | | + | | A más tardar | No mais tardar | |
- | | A mazo (grande quantidade | A valer; à brava; à bruta; a esmo; aos pontapés; a potes; as carragas | Exemplo(s): No local havia gente a valer | | + | | A mazo((Grande quantidade)) | A valer((Exemplo: No local havia gente a valer )); à brava; à bruta; a esmo; aos pontapés; a potes; as carragas | |
- | | A medias | Pela ou pola metade; meio a meio | | | + | | A medias | Pela ou pola metade; meio a meio | |
- | | A medio hacer | Incompleto | | | + | | A medio hacer | Incompleto | |
- | | A menos que | A não ser que || | + | | A menos que | A não ser que | |
- | | A merced de | A mercê de | | | + | | A merced de | A mercê de | |
- | | A mi cuesta | Às minhas costas | Exemplo(s): Alguém quer divertir-se às minhas costas | | + | | A mi cuesta | Às minhas costas((Exemplo(s): Alguém quer divertir-se às minhas costas)) | |
- | | A mi no me la mete (enganar | Comigo não faz farinha | | | + | | A mi no me la mete | Comigo não faz farinha; Não mem engana | |
- | | A mi qué! | E eu com isso! | | | + | | A mi qué! | E eu com isso! | |
- | | A miles | Aos milhares | | | + | | A miles | Aos milhares | |
- | | A mis / tus / sus anchas | À vontade | | | + | | A mis/tus/ sus anchas | À vontade | |
- | | A montones | Aos montes | | | + | | A montones | Aos montes | |
- | | A moverse! | Mexam as pernas; toca mexer | | | + | | A moverse! | Mexam as pernas; toca mexer | |
- | | A ojo de buen cubero | A olho nu | | | + | | A ojo de buen cubero | A olho nu | |
- | | A oscuras | Às escuras | | | + | | A oscuras | Às escuras | |
- | | A ostias | À pancada | | | + | | A ostias | À pancada | |
- | | A palabras necias, oídos sordos | A palavras loucas, orelhas moucas | | | + | | A palabras necias, oídos sordos | A palavras loucas, orelhas moucas | |
- | | A palo seco | No seco; sem acompanhamento | | | + | | A palo seco | No seco; sem acompanhamento | |
- | | A paso de tortuga | A passo de tartaruga | | | + | | A paso de tortuga | A passo de tartaruga | |
- | | A patadas (em grande quantidade | Aos montes; aos pontapés | | | + | | A patadas (em grande quantidade | Aos montes; aos pontapés | |
- | | A pecho descubierto | De peito aberto | | | + | | A pecho descubierto | De peito aberto | |
- | | A pedir de boca | Às mil maravilhas | | | + | | A pedir de boca | Às mil maravilhas | |
- | | A perro flaco todo son pulgas | A cão fraco acodem as moscas; a cão mordido todos o mordem; a ovelha do pobre em Maio morre (Gz) | | | + | | A perro flaco todo son pulgas | A cão fraco acodem as moscas; a cão mordido todos o mordem; a ovelha do pobre em Maio morre (Gz) | |
- | | A pesar de los pesares | A pesar dos pesares | | | + | | A pesar de los pesares | A pesar dos pesares | |
- | | A pies juntillas | Com os pés juntos; a pés juntos | | | + | | A pies juntillas | Com os pés juntos; a pés juntos | |
- | | A primera vista | À primeira vista | | | + | | A primera vista | À primeira vista | |
- | | A prueba de | À prova de | | | + | | A prueba de | À prova de | |
- | | A pulso | sozinho; sem a ajuda de ninguém | | | + | | A pulso | Sozinho; sem a ajuda de ninguém | |
- | | A punta de lanza | A ferro e fogo | | | + | | A punta de lanza | A ferro e fogo | |
- | | A que no! | Aposto que não! | | | + | | A que no! | Aposto que não! | |
- | | A quien madruga Dios le ayuda | Deus ajuda a quem cedo madruga | | | + | | A quien madruga Dios le ayuda | Deus ajuda a quem cedo madruga | |
- | | A Rajatabla | À Risca; à letra; literalmente; ao pé da letra; letra a letra | | | + | | A Rajatabla | À Risca; à letra; literalmente; ao pé da letra; letra a letra | |
- | | A ras de | Ao rés de; rente com; a nível de | | | + | | A ras de | Ao rés de; rente com; a nível de | |
- | | A rastras | À força | | | + | | A rastras | À força | |
- | | A ratos | Às vezes | Na nossa língua a palavra rato designa um roedor enquanto em espanhol serve para exprimir tempo | | + | | A ratos | Às vezes((Na nossa língua a palavra rato designa um roedor enquanto em espanhol serve para exprimir tempo)) | |
- | | A remolque | A reboque | | | + | | A remolque | A reboque | |
- | | A santo de qué | A troco de quê | | | + | | A santo de qué | A troco de quê | |
- | | A socapa | À socapa | Fazer alguma cousa à socapa é fazê-la às escondidas. Se se repara nas duas palavras que se escondem em Socapa: So (sob, baixo) + capa, fica mais claro o sentido da palavra. | | + | | A socapa | À socapa((Fazer alguma cousa à socapa é fazê-la às escondidas. Se se repara nas duas palavras que se escondem em Socapa: So (sob, baixo) + capa, fica mais claro o sentido da palavra.)) | |
- | | A sorbos | Em goles / golos / grolos (Gz) pequenos | | | + | | A sorbos | Em goles/golos/grolos (Gz) pequenos | |
- | | A su costa | À sua custa; às suas custas (pop.) | | | + | | A su costa | À sua custa; às suas custas (pop.) | |
- | | A su hora | Ao seu devido tempo | | | + | | A su hora | Ao seu devido tempo | |
- | | A tientas | Às apalpadelas | | | + | | A tientas | Às apalpadelas | |
- | | A toda costa | A todo o custo; a todo o transe | | | + | | A toda costa | A todo o custo; a todo o transe | |
- | | A toda hostia | A toque de caixa; com fogo no rabo | | | + | | A toda hostia | A toque de caixa; com fogo no rabo | |
- | | A toda mecha | Na mecha; na guita; na Gáspia; na Gasosa; a fumo de caroço (Gz) | | | + | | A toda mecha | Na mecha; na guita; na Gáspia; na Gasosa; a fumo de caroço (Gz) | |
- | | A toda vela | De vento em popa | | | + | | A toda vela | De vento em popa | |
- | | A todas horas | A toda a hora; a todo o momento | | | + | | A todas horas | A toda a hora; a todo o momento | |
- | | A todas luces | Evidentemente; claramente | | | + | | A todas luces | Evidentemente; claramente | |
- | | A todo gas | A lume de palha; a toda a brida; a todo o pano; a todo o gás | A palavra pano na expressão “a todo o pano” refere-se às velas dos barcos | | + | | A todo gas | A lume de palha; a toda a brida; a todo o pano((Nesta expressom //pano// refere-se às velas dos barcos)); a todo o gás | |
- | | A todo lo grande | À grande e à francesa | | | + | | A todo lo grande | À grande e à francesa | |
- | | A tontas y a locas | De maneira desordenada | | | + | | A tontas y a locas | De maneira desordenada | |
- | | A trancas y barrancas | A trancos e barrancos; sem eira nem beira | | | + | | A trancas y barrancas | A trancos e barrancos; sem eira nem beira | |
- | | A troche y moche | A Troxe-mouxe | | | + | | A troche y moche | A Troxe-mouxe | |
- | | A tu aire | À vontade; à vara larga | | | + | | A tu aire | À vontade; à vara larga | |
- | | A tu salud| À tua saúde; à tua | | | + | | A tu salud| À tua saúde; à tua | |
- | | A un paso de aqui (perto | A carreirinha de um cão (Gz) | | | + | | A un paso de aqui | A carreirinha de um cão (Gz); Nas proximidades | |
- | | A veces | Às vezes; por vezes | | | + | | A veces | Às vezes; por vezes | |
- | | Abrir boca | Abrir o apetite | | | + | | Abrir boca | Abrir o apetite | |
- | | Abrirse paso | Abrir passagem | | | + | | Abrirse paso | Abrir passagem | |
- | | Aclarar la voz| Limpar a garganta | | | + | | Aclarar la voz | Limpar a garganta | |
- | | Acordarse de Santa Barbara cuando truena | Lembrar-se de Santa Bárbara quando trona ou arrola o trono (Gz) | | | + | | Acordarse de Santa Barbara cuando truena | Lembrar-se de Santa Bárbara quando trona ou arrola o trono (Gz) | |
- | | Acostarse con las gallinas | Dormir com as galinhas | | | + | | Acostarse con las gallinas | Dormir com as galinhas | |
- | | Además de burro, apaleado | Além de queda, couce | | | + | | Además de burro, apaleado | Além de queda, couce | |
- | | Agua del tiempo | Água natural | | | + | | Agua del tiempo | Água natural | |
- | | Água fria | Água fresca | Exemplo(s): Mais alguma coisa? Uma água fresca, se faz favor | | + | | Água fria | Água fresca((Exemplo(s): Mais alguma coisa? Uma água fresca, se faz favor)) | |
- | | Agua no potable | Água não apta para consumo (Pt); Água não potável (Br) | | | + | | Agua no potable | Água não apta para consumo (Pt); Água não potável (Br) | |
- | | Agua pasada no mueve molinos | Com água passada não anda a mó (Gz); Água que passou não move rodízio (Gz) | | | + | | Agua pasada no mueve molinos | Com água passada não anda a mó (Gz); Água que passou não move rodízio (Gz) | |
- | | Agua que no has de beber déjala correr | Berças que não hás-de comer não as queiras remexer; trigo que não hás-de recolher deixa-o de visitar (Gz) | | | + | | Agua que no has de beber déjala correr | Berças que não hás-de comer não as queiras remexer; trigo que não hás-de recolher deixa-o de visitar (Gz) | |
- | | Aguantar el tipo | Segurar a barra | | | + | | Aguantar el tipo | Segurar a barra | |
- | | Ahí está el quid de la cuestión | Aí é que bate o ponto; aí aqui é que está o busílis; aí está o xis da questão. | | | + | | Ahí está el quid de la cuestión | Aí é que bate o ponto; aí aqui é que está o busílis; aí está o xis da questão. | |
- | | Ahogarse en un vaso de agua | Ferver em pouca água; afogar-se em pouca água | | | + | | Ahogarse en un vaso de agua | Ferver em pouca água; afogar-se em pouca água | |
- | | Al acecho | À espreita | | | + | | Al acecho | À espreita | |
- | | Al contrario | Ao contrário; às avessas | | | + | | Al contrario | Ao contrário; às avessas | |
- | | Al lado | Ao pé; ao lado | | | + | | Al lado | Ao pé; ao lado | |
- | | Al mejor postor | A quem ofereça melhor preço | | | + | | Al mejor postor | A quem ofereça melhor preço | |
- | | Al pie de la letra | Ao pé da letra | | | + | | Al pie de la letra | Ao pé da letra | |
- | | Al que no quiere caldo, taza y media | A quem não quer caldo, sete cuncas (Gz) | | | + | | Al que no quiere caldo, taza y media | A quem não quer caldo, sete cuncas (Gz) | |
- | | Al revés | Às avessas; ao contrário | | | + | | Al revés | Às avessas; ao contrário | |
- | | Alto el fuego | Cessar-Fogo | | | + | | Alto el fuego | Cessar-Fogo | |
- | | Alumno oyente | Aluno ouvinte | | | + | | Alumno oyente | Aluno ouvinte | |
- | | Andar a malas con | Estar zangado ou brigado ou enfadado com alguém | | | + | | Andar a malas con | Estar zangado ou brigado ou enfadado com alguém | |
- | | Andar como un palo (direito | Engolir o pau da vassoura | | | + | | Andar como un palo((direito)) | Engolir o pau da vassoura | |
- | | Andar con tapujos | Ficar com rodeios; andar a dissimular | | | + | | Andar con tapujos | Ficar com rodeios; andar a dissimular | |
- | | Andar listo | Estar atento | | | + | | Andar listo | Estar atento | |
- | | Ande yo caliente y ríase la gente | Ande eu quente e ria-se a outra gente | | | + | | Ande yo caliente y ríase la gente | Ande eu quente e ria-se a outra gente | |
- | | Anunciar a bombo y platillo | Botar a boca no trombone (Br); anunciar a boca cheia (Gz); anunciar aos quatro ventos (Gz) | | | + | | Anunciar a bombo y platillo | Botar a boca no trombone (Br); anunciar a boca cheia (Gz); anunciar aos quatro ventos (Gz) | |
- | | Apretar el paso | Apertar o pé | | | + | | Apretar el paso | Apertar o pé | |
- | | Aquí hay gato encerrado | Aqui há gato; neste mato tem coelho (Br); cheira(-me) a chamusco (Gz) | | | + | | Aquí hay gato encerrado | Aqui há gato; neste mato tem coelho (Br); cheira(-me) a chamusco (Gz) | |
- | | Arma arrojadiza | Arma de arremesso | | | + | | Arma arrojadiza | Arma de arremesso | |
- | | Armar un lio | Armar confusão | | | + | | Armar un lio | Armar confusão | |
- | | Armario empotrado | Armário Encastrado; armário embutido | | | + | | Armario empotrado | Armário Encastrado; armário embutido | |
- | | Arrancar el motor | Pegar o motor; arrancar o motor | | | + | | Arrancar el motor | Pegar o motor; arrancar o motor | |
- | | Arriesgar el pellejo | Arriscar a pele | | | + | | Arriesgar el pellejo | Arriscar a pele | |
- | | Arrimar el ascua a su sardina | Puxar a brasa à sua sardinha; (a)chegar a brasa à sua sardinha (Gz) | | | + | | Arrimar el ascua a su sardina | Puxar a brasa à sua sardinha; (a)chegar a brasa à sua sardinha (Gz) | |
- | | Arrojar la toalla | Enrolar a bandeira; deitar a toalha | | | + | | Arrojar la toalla | Enrolar a bandeira; deitar a toalha | |
- | | Arrojar luz sobre algo | Lançar luz sobre alguma coisa | | | + | | Arrojar luz sobre algo | Lançar luz sobre alguma coisa | |
- | | Asomar las lágrimas a los ojos | Envidraçar-se-lhe os olhos || | + | | Asomar las lágrimas a los ojos | Envidraçar-se-lhe os olhos | |
- | | Atacar los nervios | Arrasar os nervos | | | + | | Atacar los nervios | Arrasar os nervos | |
- | | Atar los perros con longanizas | Ter dinheiro para dar e vender; ter montes e marafontes (Gz) | | | + | | Atar los perros con longanizas | Ter dinheiro para dar e vender; ter montes e marafontes (Gz) | |
- | | Aterrizaje forzoso | Aterragem forçada | | | + | | Aterrizaje forzoso | Aterragem forçada | |
- | | Aunque la mona se vista de seda, mona se queda | Freio de ouro não melhora o cavalo | | | + | | Aunque la mona se vista de seda, mona se queda | Freio de ouro não melhora o cavalo | |
- | | Auto de fé | Auto-de-fé | | | + | | Auto de fé | Auto-de-fé | |
- | | Ave de mal aguero | Ave de mau agouro; ave agoirenta | Os adivinhos da Roma clássica tomavam em conta o voo dos pássaros para fazerem as suas predições | | + | | Ave de mal aguero | Ave de mau agouro; ave agoirenta((Os adivinhos da Roma clássica tomavam em conta o voo dos pássaros para fazerem as suas predições)) | |