Diferenças

Esta página mostra as diferenças entre a revisom do documento que escolheu e a versom actual.


Ligaçom para esta vista de comparaçom

pt_agal:velho_pgl:dic_a [02/12/2011 17:58]
ramom
pt_agal:velho_pgl:dic_a [21/03/2012 11:07] (Actual)
ramom
Linha 5: Linha 5:
 \\ \\
  
-^ Castelhano  ^ Português  ^ Observaçons  ^ +^ Castelhano  ^ Português  ^ 
-| A bocajarro  | À queima-roupa; à boca de baliza  +| A bocajarro  | À queima-roupa; à boca de baliza  | 
-| A borbotones  | A borbotões; a cachão  +| A borbotones  | A borbotões; a cachão  | 
-| A brazo partido  | Com empenho; com todas as forças  +| A brazo partido  | Com empenho; com todas as forças  | 
-| A buem entendedor pocas palabras bastan  | A bom entendedor meia palavra basta  +| A buem entendedor pocas palabras bastan  | A bom entendedor meia palavra basta  | 
-| A buenas horas mangas verdes !  | Sábado à noite, Maria colhe a roca!  | Sábado à noite já não fai sentido pegar na roca porque Domingo não se trabalha| +| A buenas horas mangas verdes !  | Sábado à noite, Maria colhe a roca!((Sábado à noite já não fai sentido pegar na roca porque Domingo não se trabalha))   
-| A caballo  | A cavalo  +| A caballo  | A cavalo  | 
-| A caballo regalado no le mires el diente  | A cavalo dado não se olha o dente  +| A caballo regalado no le mires el diente  | A cavalo dado não se olha o dente  | 
-| A cada cual más  | Um(a) mais que outro(a)  +| A cada cual más  | Um(a) mais que outro(a)  | 
-| A cada rato  | A cada hora  +| A cada rato  | A cada hora  | 
-| A cambio de | A troco de; em troca de  | Lembre-se que o verbo "Cambiar" de amplo uso em espanhol restringe-se no português comum para a troca de divisas, p.e. de euros para dólares  | +| A cambio de | A troco de; em troca de((Lembre-se que o verbo "Cambiar" de amplo uso em espanhol restringe-se no português comum para a troca de divisas, p.e. de euros para dólares))  | 
-| A capa y espada  | com unhas e dentes  +| A capa y espada  | Com unhas e dentes  | 
-| A cara descubierta  | De cara descoberta  +| A cara descubierta  | De cara descoberta  | 
-| A causa de  | Por causa de  +| A causa de  | Por causa de  | 
-| A ciegas  | Às cegas; às apalpadelas; à toa  +| A ciegas  | Às cegas; às apalpadelas; à toa  | 
-| A costa de  | À custa de  +| A costa de  | À custa de  | 
-| A cualquier precio  | A todo o preço; custe o que custar  +| A cualquier precio  | A todo o preço; custe o que custar  | 
-| A cuatro patas  | De quatro pés; a gatinhas; a quatro  +| A cuatro patas  | De quatro pés; a gatinhas; a quatro  | 
-| A dedo  | Meter uma cunha; arranjar um pistolão (br)  | A expressão //a dedo// na nossa língua não tem a ver com obter um benefício mediante influências e sim com fazer uma cousa //cuidadosamente//  +| A dedo  | Meter uma cunha; arranjar um pistolão (br)((Em português a expressão //a dedo// não tem a ver com obter um benefício mediante influências e sim com fazer uma cousa //cuidadosamente//)) 
-| A diestro y siniestro  | A torto e a direito  +| A diestro y siniestro  | A torto e a direito  | 
-| A Dios rogando y con el mazo dando  | Deus dá nozes mas não as parte  +| A Dios rogando y con el mazo dando  | Deus dá nozes mas não as parte  | 
-| A dónde va Vicente? A donde va la gente  | Aonde vais, tolo? Aonde vão os tolos todos (Gz); Onde mija um português, mijam logo dois ou três (Pt)  +| A dónde va Vicente? A donde va la gente  | Aonde vais, tolo? Aonde vão os tolos todos (Gz); Onde mija um português, mijam logo dois ou três (Pt)  | 
-| A duras penas  | A muito custo; a duras penas  +| A duras penas  | A muito custo; a duras penas  | 
-| A efecto de  | A efeito de  +| A efecto de  | A efeito de  | 
-| A enemigo que huye puente de plata  | A inimigo que foge, ponte de prata  +| A enemigo que huye puente de plata  | A inimigo que foge, ponte de prata  | 
-| A escondidas  | Às escondedelas; às agachadas (Gz); às escondidas  +| A escondidas  | Às escondedelas; às agachadas (Gz); às escondidas  | 
-| A eso de  | Por volta de; contra (Gz)  | Aproximação numérica com as horas  | +| A eso de  | Por volta de; contra (Gz)((Aproximação numérica com as horas))  | 
-| A estas horas  | Nestas alturas  +| A estas horas  | Nestas alturas  | 
-| A falta de pan buenas son tortas  | À míngua de pão boas são as migas; quem não tem cão, caça com gato  +| A falta de pan buenas son tortas  | À míngua de pão boas são as migas; quem não tem cão, caça com gato  | 
-| A final de cuentas  | Afinal de contas  +| A final de cuentas  | Afinal de contas  | 
-| A fuego lento  | Em lume brando; com pouco lume (Gz); Em lume manso (Gz)  +| A fuego lento  | Em lume brando; com pouco lume (Gz); Em lume manso (Gz)  | 
-| A imitación de  | A exemplo de  +| A imitación de  | A exemplo de  | 
-| A la buena de Dios  | Ao Deus-dará  +| A la buena de Dios  | Ao Deus-dará  | 
-| A la cabeza de  | À frente no comando  +| A la cabeza de  | À frente no comando  | 
-| A la inversa  | Ao contrário  +| A la inversa  | Ao contrário  | 
-| A la ligera  | Superficialmente  +| A la ligera  | Superficialmente  | 
-| A la manera de  | À moda de  +| A la manera de  | À moda de  | 
-| A la mayor brevedad| Com a maior brevidade  |+| A la mayor brevedad| Com a maior brevidade  |
 | A la medida  | Sob medida  | | | A la medida  | Sob medida  | |
-| A la par  | Ao mesmo tempo; ao mesmo nível  +| A la par  | Ao mesmo tempo; ao mesmo nível  | 
-| A la vez| Ao mesmo tempo; a um tempo  +| A la vez| Ao mesmo tempo; a um tempo  | 
-| A las calladas  | Pela calada  +| A las calladas  | Pela calada  | 
-| A las claras  | Às claras  +| A las claras  | Às claras  | 
-| A las puertas de  | Muito próximo de / a; muito perto de / a  +| A las puertas de  | Muito próximo de/a; muito perto de/a  | 
-| A las puertas de la muerte  | Às portas da morte  +| A las puertas de la muerte  | Às portas da morte  | 
-| A lo ancho  | Em toda largura  +| A lo ancho  | Em toda largura  | 
-| A lo bruto  | À Brava  +| A lo bruto  | À Brava  | 
-| A lo grande  | À grande; à grande e à francesa; em grande estilo  +| A lo grande  | À grande; à grande e à francesa; em grande estilo  | 
-| A lo loco  | Loucamente; à toa; sem rumo; sem tino  +| A lo loco  | Loucamente; à toa; sem rumo; sem tino  | 
-| A lo mejor  | Se calhar; se quadra (Gz); talvez  +| A lo mejor  | Se calhar; se quadra (Gz); talvez  | 
-| A lo sumo  | No máximo; quando muito  +| A lo sumo  | No máximo; quando muito  | 
-| A marchas forzadas  | A passo forçado  +| A marchas forzadas  | A passo forçado  | 
-| A mares  | Em abundância  +| A mares  | Em abundância  | 
-| A más no poder  | Até não poder mais; até dizer chega  +| A más no poder  | Até não poder mais; até dizer chega  | 
-| A más tardar  | No mais tardar  +| A más tardar  | No mais tardar  | 
-| A mazo  | A valer; à brava; à bruta; a esmo; aos pontapés; a potes; as carragas  | (Grande quantidade). Exemplo: No local havia gente a valer  +| A mazo((Grande quantidade))  | A valer((Exemplo: No local havia gente a valer )); à brava; à bruta; a esmo; aos pontapés; a potes; as carragas | 
-| A medias  | Pela ou pola metade; meio a meio  +| A medias  | Pela ou pola metade; meio a meio  | 
-| A medio hacer  | Incompleto  +| A medio hacer  | Incompleto  | 
-| A menos que  | A não ser que  |+| A menos que  | A não ser que  | 
-| A merced de  | A mercê de  +| A merced de  | A mercê de  | 
-| A mi cuesta  | Às minhas costas  | Exemplo(s): Alguém quer divertir-se às minhas costas  | +| A mi cuesta  | Às minhas costas((Exemplo(s): Alguém quer divertir-se às minhas costas))  | 
-| A mi no me la mete  | Comigo não faz farinha  | Não mem engana  | +| A mi no me la mete  | Comigo não faz farinhaNão mem engana  | 
-| A mi qué!  | E eu com isso!  +| A mi qué!  | E eu com isso!  | 
-| A miles  | Aos milhares  +| A miles  | Aos milhares  | 
-| A mis / tus / sus anchas  | À vontade  +| A mis/tus/ sus anchas  | À vontade  | 
-| A montones  | Aos montes  +| A montones  | Aos montes  | 
-| A moverse!  | Mexam as pernas; toca mexer  +| A moverse!  | Mexam as pernas; toca mexer  | 
-| A ojo de buen cubero  | A olho nu  +| A ojo de buen cubero  | A olho nu  | 
-| A oscuras  | Às escuras  +| A oscuras  | Às escuras  | 
-| A ostias  | À pancada  +| A ostias  | À pancada  | 
-| A palabras necias, oídos sordos  | A palavras loucas, orelhas moucas  +| A palabras necias, oídos sordos  | A palavras loucas, orelhas moucas  | 
-| A palo seco  | No seco; sem acompanhamento  +| A palo seco  | No seco; sem acompanhamento  | 
-| A paso de tortuga  | A passo de tartaruga  +| A paso de tortuga  | A passo de tartaruga  | 
-| A patadas (em grande quantidade  | Aos montes; aos pontapés  +| A patadas (em grande quantidade  | Aos montes; aos pontapés  | 
-| A pecho descubierto  | De peito aberto  +| A pecho descubierto  | De peito aberto  | 
-| A pedir de boca  | Às mil maravilhas  +| A pedir de boca  | Às mil maravilhas  | 
-| A perro flaco todo son pulgas  | A cão fraco acodem as moscas; a cão mordido todos o mordem; a ovelha do pobre em Maio morre (Gz)  +| A perro flaco todo son pulgas  | A cão fraco acodem as moscas; a cão mordido todos o mordem; a ovelha do pobre em Maio morre (Gz)  | 
-| A pesar de los pesares  | A pesar dos pesares  +| A pesar de los pesares  | A pesar dos pesares  | 
-| A pies juntillas  | Com os pés juntos; a pés juntos  +| A pies juntillas  | Com os pés juntos; a pés juntos  | 
-| A primera vista  | À primeira vista  +| A primera vista  | À primeira vista  | 
-| A prueba de  | À prova de  +| A prueba de  | À prova de  | 
-| A pulso  | sozinho; sem a ajuda de ninguém  +| A pulso  | Sozinho; sem a ajuda de ninguém  | 
-| A punta de lanza  | A ferro e fogo  +| A punta de lanza  | A ferro e fogo  | 
-| A que no!  | Aposto que não!  +| A que no!  | Aposto que não!  | 
-| A quien madruga Dios le ayuda  | Deus ajuda a quem cedo madruga  +| A quien madruga Dios le ayuda  | Deus ajuda a quem cedo madruga  | 
-| A Rajatabla  | À Risca; à letra; literalmente; ao pé da letra; letra a letra  +| A Rajatabla  | À Risca; à letra; literalmente; ao pé da letra; letra a letra  | 
-| A ras de  | Ao rés de; rente com; a nível de  +| A ras de  | Ao rés de; rente com; a nível de  | 
-| A rastras  | À força  +| A rastras  | À força  | 
-| A ratos  | Às vezes  | Na nossa língua a palavra rato designa um roedor enquanto em espanhol serve para exprimir tempo  | +| A ratos  | Às vezes((Na nossa língua a palavra rato designa um roedor enquanto em espanhol serve para exprimir tempo))  | 
-| A remolque  | A reboque  +| A remolque  | A reboque  | 
-| A santo de qué  | A troco de quê +| A santo de qué  | A troco de quê | 
-| A socapa  | À socapa  | Fazer alguma cousa à socapa é fazê-la às escondidas. Se se repara nas duas palavras que se escondem em Socapa: So (sob, baixo) + capa, fica mais claro o sentido da palavra.  | +| A socapa  | À socapa((Fazer alguma cousa à socapa é fazê-la às escondidas. Se se repara nas duas palavras que se escondem em Socapa: So (sob, baixo) + capa, fica mais claro o sentido da palavra.))  | 
-| A sorbos  | Em goles / golos / grolos (Gz) pequenos  +| A sorbos  | Em goles/golos/grolos (Gz) pequenos  |  
-| A su costa  | À sua custa; às suas custas (pop.)  +| A su costa  | À sua custa; às suas custas (pop.)  |  
-| A su hora  | Ao seu devido tempo  +| A su hora  | Ao seu devido tempo  | 
-| A tientas  | Às apalpadelas  +| A tientas  | Às apalpadelas  | 
-| A toda costa  | A todo o custo; a todo o transe  +| A toda costa  | A todo o custo; a todo o transe  | 
-| A toda hostia  | A toque de caixa; com fogo no rabo  +| A toda hostia  | A toque de caixa; com fogo no rabo  | 
-| A toda mecha  | Na mecha; na guita; na Gáspia; na Gasosa; a fumo de caroço (Gz)  +| A toda mecha  | Na mecha; na guita; na Gáspia; na Gasosa; a fumo de caroço (Gz)  | 
-| A toda vela  | De vento em popa  +| A toda vela  | De vento em popa  | 
-| A todas horas  | A toda a hora; a todo o momento  +| A todas horas  | A toda a hora; a todo o momento  | 
-| A todas luces  | Evidentemente; claramente  +| A todas luces  | Evidentemente; claramente  | 
-| A todo gas  | A lume de palha; a toda a brida; a todo o pano; a todo o gás  | A palavra pano na expressom “a todo o pano” refere-se às velas dos barcos  | +| A todo gas  | A lume de palha; a toda a brida; a todo o pano((Nesta expressom //pano// refere-se às velas dos barcos)); a todo o gás  | 
-| A todo lo grande  | À grande e à francesa  +| A todo lo grande  | À grande e à francesa  | 
-| A tontas y a locas  | De maneira desordenada  +| A tontas y a locas  | De maneira desordenada  | 
-| A trancas y barrancas  | A trancos e barrancos; sem eira nem beira  +| A trancas y barrancas  | A trancos e barrancos; sem eira nem beira  | 
-| A troche y moche  | A Troxe-mouxe  +| A troche y moche  | A Troxe-mouxe  | 
-| A tu aire  | À vontade; à vara larga  +| A tu aire  | À vontade; à vara larga  | 
-| A tu salud| À tua saúde; à tua  +| A tu salud| À tua saúde; à tua  | 
-| A un paso de aqui  | A carreirinha de um cão (Gz)  | Nas proximidades  | +| A un paso de aqui  | A carreirinha de um cão (Gz)Nas proximidades  | 
-| A veces  | Às vezes; por vezes  +| A veces  | Às vezes; por vezes  | 
-| Abrir boca  | Abrir o apetite  +| Abrir boca  | Abrir o apetite  | 
-| Abrirse paso  | Abrir passagem +| Abrirse paso  | Abrir passagem | 
-| Aclarar la voz| Limpar a garganta  +| Aclarar la voz   | Limpar a garganta  | 
-| Acordarse de Santa Barbara cuando truena  | Lembrar-se de Santa Bárbara quando trona ou arrola o trono (Gz)  +| Acordarse de Santa Barbara cuando truena  | Lembrar-se de Santa Bárbara quando trona ou arrola o trono (Gz)  | 
-| Acostarse con las gallinas  | Dormir com as galinhas  +| Acostarse con las gallinas  | Dormir com as galinhas  | 
-| Además de burro, apaleado  | Além de queda, couce  +| Además de burro, apaleado  | Além de queda, couce  | 
-| Agua del tiempo  | Água natural  +| Agua del tiempo  | Água natural  | 
-| Água fria  | Água fresca  | Exemplo(s): Mais alguma coisa? Uma água fresca, se faz favor  | +| Água fria  | Água fresca((Exemplo(s): Mais alguma coisa? Uma água fresca, se faz favor))  | 
-| Agua no potable  | Água não apta para consumo (Pt); Água não potável (Br)  +| Agua no potable  | Água não apta para consumo (Pt); Água não potável (Br)  | 
-| Agua pasada no mueve molinos  | Com água passada não anda a mó (Gz); Água que passou não move rodízio (Gz)  +| Agua pasada no mueve molinos  | Com água passada não anda a mó (Gz); Água que passou não move rodízio (Gz)  | 
-| Agua que no has de beber déjala correr  | Berças que não hás-de comer não as queiras remexer; trigo que não hás-de recolher deixa-o de visitar (Gz)  +| Agua que no has de beber déjala correr  | Berças que não hás-de comer não as queiras remexer; trigo que não hás-de recolher deixa-o de visitar (Gz)  | 
-| Aguantar el tipo  | Segurar a barra  +| Aguantar el tipo  | Segurar a barra  | 
-| Ahí está el quid de la cuestión  | Aí é que bate o ponto; aí aqui é que está o busílis; aí está o xis da questão.  +| Ahí está el quid de la cuestión  | Aí é que bate o ponto; aí aqui é que está o busílis; aí está o xis da questão.  | 
-| Ahogarse en un vaso de agua  | Ferver em pouca água; afogar-se em pouca água  +| Ahogarse en un vaso de agua  | Ferver em pouca água; afogar-se em pouca água  | 
-| Al acecho  | À espreita  +| Al acecho  | À espreita  | 
-| Al contrario  | Ao contrário; às avessas  +| Al contrario  | Ao contrário; às avessas  | 
-| Al lado  | Ao pé; ao lado  +| Al lado  | Ao pé; ao lado  | 
-| Al mejor postor  | A quem ofereça melhor preço  +| Al mejor postor  | A quem ofereça melhor preço  | 
-| Al pie de la letra  | Ao pé da letra  +| Al pie de la letra  | Ao pé da letra  | 
-| Al que no quiere caldo, taza y media  | A quem não quer caldo, sete cuncas (Gz)  +| Al que no quiere caldo, taza y media  | A quem não quer caldo, sete cuncas (Gz)  | 
-| Al revés  | Às avessas; ao contrário  +| Al revés  | Às avessas; ao contrário  | 
-| Alto el fuego  | Cessar-Fogo  +| Alto el fuego  | Cessar-Fogo  | 
-| Alumno oyente  | Aluno ouvinte  +| Alumno oyente  | Aluno ouvinte  | 
-| Andar a malas con  | Estar zangado ou brigado ou enfadado com alguém  +| Andar a malas con  | Estar zangado ou brigado ou enfadado com alguém  | 
-| Andar como un palo (direito  | Engolir o pau da vassoura  +| Andar como un palo((direito))  | Engolir o pau da vassoura  | 
-| Andar con tapujos  | Ficar com rodeios; andar a dissimular  +| Andar con tapujos  | Ficar com rodeios; andar a dissimular  | 
-| Andar listo  | Estar atento  +| Andar listo  | Estar atento  | 
-| Ande yo caliente y ríase la gente  | Ande eu quente e ria-se a outra gente  +| Ande yo caliente y ríase la gente  | Ande eu quente e ria-se a outra gente  | 
-| Anunciar a bombo y platillo  | Botar a boca no trombone (Br); anunciar a boca cheia (Gz); anunciar aos quatro ventos (Gz)  +| Anunciar a bombo y platillo  | Botar a boca no trombone (Br); anunciar a boca cheia (Gz); anunciar aos quatro ventos (Gz)  | 
-| Apretar el paso  | Apertar o pé  +| Apretar el paso  | Apertar o pé  | 
-| Aquí hay gato encerrado  | Aqui há gato; neste mato tem coelho (Br); cheira(-me) a chamusco (Gz)  +| Aquí hay gato encerrado  | Aqui há gato; neste mato tem coelho (Br); cheira(-me) a chamusco (Gz)  | 
-| Arma arrojadiza  | Arma de arremesso  +| Arma arrojadiza  | Arma de arremesso  | 
-| Armar un lio  | Armar confusão  +| Armar un lio  | Armar confusão  | 
-| Armario empotrado  | Armário Encastrado; armário embutido  +| Armario empotrado  | Armário Encastrado; armário embutido  | 
-| Arrancar el motor  | Pegar o motor; arrancar o motor  +| Arrancar el motor  | Pegar o motor; arrancar o motor  | 
-| Arriesgar el pellejo  | Arriscar a pele  +| Arriesgar el pellejo  | Arriscar a pele  | 
-| Arrimar el ascua a su sardina  | Puxar a brasa à sua sardinha; (a)chegar a brasa à sua sardinha (Gz)  +| Arrimar el ascua a su sardina  | Puxar a brasa à sua sardinha; (a)chegar a brasa à sua sardinha (Gz)  | 
-| Arrojar la toalla  | Enrolar a bandeira; deitar a toalha  +| Arrojar la toalla  | Enrolar a bandeira; deitar a toalha  | 
-| Arrojar luz sobre algo  | Lançar luz sobre alguma coisa  +| Arrojar luz sobre algo  | Lançar luz sobre alguma coisa  | 
-| Asomar las lágrimas a los ojos  | Envidraçar-se-lhe os olhos  |+| Asomar las lágrimas a los ojos  | Envidraçar-se-lhe os olhos  | 
-| Atacar los nervios  | Arrasar os nervos  +| Atacar los nervios  | Arrasar os nervos  | 
-| Atar los perros con longanizas  | Ter dinheiro para dar e vender; ter montes e marafontes (Gz)  +| Atar los perros con longanizas  | Ter dinheiro para dar e vender; ter montes e marafontes (Gz)  | 
-| Aterrizaje forzoso  | Aterragem forçada  +| Aterrizaje forzoso  | Aterragem forçada  | 
-| Aunque la mona se vista de seda, mona se queda  | Freio de ouro não melhora o cavalo  +| Aunque la mona se vista de seda, mona se queda  | Freio de ouro não melhora o cavalo  | 
-| Auto de fé  | Auto-de-fé  |  +| Auto de fé  | Auto-de-fé  | 
-| Ave de mal aguero  | Ave de mau agouro; ave agoirenta  | Os adivinhos da Roma clássica tomavam em conta o voo dos pássaros para fazerem as suas predições  |+| Ave de mal aguero  | Ave de mau agouro; ave agoirenta((Os adivinhos da Roma clássica tomavam em conta o voo dos pássaros para fazerem as suas predições))  |
  
  
QR Code
QR Code pt_agal:velho_pgl:dic_a (generated for current page)